Почему нейтив-спикеров так сложно понимать по-английски?

@IT v Belarusi
Одно-единственное слово в электронном сообщении принесло международной компании огромные финансовые потери. Сообщение было отправлено носителем языка коллеге-неносителю, рассказывает ВВС. Проверив трудное слово по словарю, тот нашёл два противоположных значения. И выбрал неверное. Через несколько месяцев проект сорвался, обойдясь компании в сотни тысяч долларов. Что это было за слово, эксперт по коммуникации и межкультурной подготовке из Великобритании Чиа Суан Чонг не уточняет — слово очень узкоспециальное и может выдать компанию. Как выяснилось позже, всё вышло из-под контроля, потому...
Copyright information of photo and video materials was taken from the website «ИТ в Беларуси» , more details in our Terms of Service
Analysis
×
Dzhenkins Jennifer
Kulter Deyl