Что такое "непонятные или неразборчивые фрагменты текста"? Это могут быть участки с ошибками, логическими несостыковками или вовсенеразборчивыйтекст. Еслипереводчикпонимает, что часть информации отсутствует или искажена, ему стоит зафиксировать данные места.
При наличии в исходном тексте фрагментов, смысл которых вызывает сомнения, переводчику следует уведомить заказчика и указать, какие именно части текста вызывают затруднения, и запросить разъяснения. Такой подход позволяет не только получить необходимые уточнения, но и продемонстрировать профессионализм и ответственность.
Если долго ответ не поступает, или клиент сам не знает его и не может помочь переводчику, необходимо действовать исходя из интуиции и профессионального опыта. Переводчик должен привестивариантперевода, который считает наилучшим с учетом имеющихся данных. В случае, если выполнить перевод невозможно, текст стоит оставить так, как он представлен в оригинале.
С целью предотвращения возможных рекламаций со стороны Заказчика, переводчик должен обязательно сопроводить сдачу работы перечнем с указанием местонахождения проблемных фрагментов. В этом перечне желательно привести выдержки, которые порождают сомнения, или определить те участки, которые содержат явные пропуски и ошибки.
Работа переводчика требует не только лексических и грамматических знаний, но и умения работать с неоднозначными текстами. Открытость и профессионализм играют ключевую роль в работы бюро переводов.