Ламы из Бурятии, Индии, Китая и Монголии объединятся для перевода тибетского словаря

Скриншот видео пресс-службы правительства Бурятии

В Буддийском университете Иволгинского дацана проходит конференция, посвященная началу работы над переводом толкового словаря «Термины - ясные слова». Ламы со всей Бурятии, Китая, Индии и Монголии объединят усилия над переводом словаря тибетского языка Чойдаг ламы Бадмажапова.  

Благодаря проделанной работе молебны, которые ламы традиционно читают на тибетском, можно будет переводить на русский и монгольский языки, и более понятно доносить до мировой общественности их сакральный смысл, пояснили в правительстве Бурятии.   

- Чойдог лама Бадмажапов собирал этот словарь в течение 15 лет. В итоге путем больших усилий и кропотливого труда он собрал более 26 тысяч тибетских слов, их растолковал, объяснил, что оно значит, в каком направлении думать и как о нем размышлять. В послереволюционные годы руководство Китая изучало словарь ламы Бадмажапова и признало его одним из лучших, - рассказал глава буддистов России Хамбо Лама Дамба Аюшеев

Справка

Чойдаг Дагва Бадмажапов - уроженец местности Баин Булаг (современный Кяхтинский район Бурятии), учился в Тибете, защитился на Лхарамба ламу (доктора буддийской философии) и преуспел в познании буддизма и тибетского языка. 

Данные о правообладателе фото и видеоматериалов взяты с сайта «Новая Бурятия», подробнее в Правилах сервиса