4 декабря 2024 г. в зале заседаний Ученого совета ИНИОН РАН состоялась лекция Владимира Сергеевича Макарова (канд. филол. н., ПСТГУ, ИМЛИ РАН) «Городские комедии Томаса Мидлтона: анатомия Лондона». Примечательно, что в этот же день видному шекспироведу и историку театра Алексею Вадимовичу Бартошевичу исполнилось 85 лет. Лектор напомнил собравшимся о двух актуальных по сей день работах этого специалиста – «Комическое у Шекспира» (1975) и «Поэтика раннего Шекспира» (1987). Также в вступлении В. С. Макаров поделился личным опытом взаимодействия с отделом научно-библиографической информации ИНИОН РАН во времена отсутствия свободного доступа к Интернету и последним зарубежным изданиям.
Основную часть лекции Макаров начал с определения жанра городской комедии. Действие таких произведений развертывается в городе, при этом доминирующим локусом английской городской комедии в абсолютном большинстве случаев выступает Лондон с его традициями и нравами. Атрибуты данного жанра использовались и предшественниками Томаса Мидлтона (1580–1627), например, Беном Джонсоном (1573–1637). Сравнив имена действующих лиц двух изданий его пьесы «Каждый в своем гуморе» (Every Man in His Humour) – 1601 и 1616 гг. – лектор продемонстрировал любопытную тенденцию: многие итальянизированные имена персонажей первого издания во втором стали английскими. Так, Лоренцо старший превратился в Ноуэлла (т.е. «Хорошо знающего»), а водонос Кобб и его жена Тиба и в первом, и во втором издании сохранили одинаковые имена.
Данную тенденцию Джонсон зафиксировал и раскрыл в предисловии к пьесе «Алхимик» (The Alchemist, 1610, первая публикация: 1612), куда вошли две знаменитые строчки:
Our scene is London, 'cause we would make known,
No country's mirth is better than our own.
Поэт и переводчик Андрей Александрович Корчевский, узнав о планирующейся в ИНИОНе лекции, предложил В. С. Макарову такой вариант перевода:
Покажем Лондон мы само собой,
Нет балагана веселей, чем свой.
Ранние сатирические комедии Джонсона были основаны на идее гуморов, с той оговоркой, что драматург подразумевал под ними не специфические черты общественной психологии, а социальные признаки. Джонсон мыслил общество как громадное тело, поврежденная природа которого порождает пороки. При этом он надеялся, что его произведения – «the wholesome remedies are sweet»* – окажутся обществу полезны, если персонажи (например, обманщики или преступники) будут носить английские имена и действовать в английских реалиях.
Пьеса «Алхимик» была впервые поставлена в 1610 г., когда городская комедия целиком захватила лондонскую сцену. Макаров обратил внимание слушателей на то, что за десять лет до этого Шекспир внес определенный вклад в развитие городской комедии, написав «Виндзорских насмешниц» (The Merry Wives of Windsor, 1602) – единственную комедию в репертуаре знаменитого драматурга, действие которой происходит в Англии. В «Виндзорских насмешницах» хорошо видны некоторые черты городской комедии, в том числе и главное ее свойство– повествовать о городе как живом организме, связанном внутри сложными переплетениями и социальными ролями.
В первые десятилетия XVII в. был опубликован ряд городских комедий, среди которых лектор выделил скандальную «Вперед на восток!»** (Eastward Hoe, 1605), сочиненную Джонсоном вместе с Джоном Марстоном (1576–1634) и Джорджем Чапменом (ок. 1559–1634). Далее В. С. Макаров перешел к драматургу Томасу Мидлтону и его не менее скандальной пьесе «Невинная девушка из Чипсайда» (Chaste Maid in Cheapside, сочинена в 1613, опубликована в 1630). Комедия была поставлена в 1613 г. двумя объединенными труппами – взрослой и детской.
Последняя обеспечивала пьесе большое количество женских ролей, что являлось характерной чертой английской городской комедии (женские роли неизменно исполняли юноши и подростки).
Как отметил В. С. Макаров, в самом названии пьесы считывается оксюморон: Чипсайд – главная торговая улица лондонского Сити; подобные улицы в больших городах всегда притягивали к себе определенные типажи: живущих там избалованных дочерей богатых господ, девушек, ищущих «богатых клиентов» и пр. При этом сам Мидлтон утверждает, что невинные девушки в Чипсайде бывают и рассказывает историю, которая является комическим вариантом шекспировской «Ромео и Джульетты» (1597).
Проанализировав некоторые комические сцены пьесы, лектор перешел к географии города с опорой на карту проекта «The Agas Map of Early Modern London»***, дополненную отметками упомянутых в пьесе мест. Останавливаясь на конкретных эпизодах, Макаров продемонстрировал, как именно в произведении воспроизводится не только городское сообщество, но и городское пространство.
Другие городские комедии Т. Мидлтона рассмотрены в 7 номере журнала «Иностранная литература» в статье Дмитрия Анатольевича Иванова. В этом же номере опубликована и «Невинная девушка из Чипсайда» в переводе Сергея Дмитриевича Радлова, который в финальной части лекции поделился своими наблюдениями о художественном методе Т. Мидлтона.
* Johnson B. The Alchemist: Prologue. URL: https://en.wikisource.org/wiki/The_Alchemist_(Jonson)/Prologue
** В названии обыгрывается оклик лондонских лодочников: «Кому надо на восток по течению Темзы?»
*** Несмотря на то, что карта проекта относилась к 1560-м гг., все основные городские объекты пьесы на ней уже присутствовали. Некоторые гравюры с изображением Чипсайда, продемонстрированные во время лекции, можно посмотреть в видеозаписи лекции на официальных каналах ИНИОН РАН в YouTube и RuTube.
Научные работы, проекты и пьесы, упомянутые в лекции:
- Бартошевич А. В. Комическое у Шекспира. М.: ГИТИС, 1975.
- Бартошевич А. В. Поэтика раннего Шекспира. М: ГИТИС, 1987.
- Иванов Д. Томас Мидлтон и его комедия “Невинная девушка из Чипсайда” // Иностранная литература, № 7, 2024, с. 201-221.
- Макаров В. «Представлю зеркало размером с сцену»: Томас Мидлтон и рождение городской комедии из поэтической сатиры // Горький. 6 августа 2024. URL: https://gorky.media/context/predstavlyu-zerkalo-razmerom-s-stsenu/
- Мидлтон Т. Невинная девушка из Чипсайда. пер. Д. Радлова, комм. В. Макарова // Иностранная литература, № 7, 2024, с. 121-200.
- Chapman G., Jonson B., Marston J. Eastward Hoe. London: Printed for W. Aspley, 1605.
- Jonson B. Every Man in His Humour. London: Printed for W. Burre, 1601.
- Jonson B. Every Man in His Humour. London: Printed by W. Stansby, 1616.
- Jonson B. Every Man out of His Humour. London: Printed for W. Holme, 1600.
- Jonson B. The Alchemist. London: Printed by Th. Snodham for W. Burre and sold by J. Stepneth, 1612.
- Shakespeare W. The Merry Wives of Windsor. London: Printed by T. C. for A. Johnson, 1602.
- The Agas Map of Early Modern London (MoEML). URL: https://mapoflondon.uvic.ca/agas.htm