Тюль красивая или красивый?

Немало затруднений вызывает определение рода существительных, оканчивающихся на мягкий знак, когда слово является заимствованием. Наверняка вам доводилось слышать такие сочетания, как покрыть аэрозолью, хорошая шампунь… Разберем ошибки.

Изображение: istockphoto.com. Автор: lioputra

Род некоторых иностранных слов, проникших в русский язык, сложно определить привычным способом, подставив к ним в виде вопроса местоимения (она моя, он мой?) или обратив внимание на окончание. В этих случаях помогут словари и справочные ресурсы.

Аэрозоль (гр. aer – «воздух» и англ. sol(id)< лат. solidus «плотный, твердый») – «пылеобразная масса, состоящая из твердых и жидких частиц, взвешенных в газообразной среде», «суспензия из жидких или твердых частиц в газе», «коллоидная система, состоящая из газовой среды, в которой взвешены твердые или жидкие частицы». Видимо, эта соотнесенность с сущ. женского рода, используемыми для толкования, и порождает ошибку. Однако слово это мужского рода: Взрыв произошел из-за перегрева баллона с аэрозолем. У аэрозоля истек срок годности.

Кстати, подобная путаница возникает и при использовании слова полироль. В интернете легко можно найти примеры с ошибками: «После абразивной пасты идёт следующая полироль, которую необходимо наносить…», «Приобретая полироль в аэрозольном баллончике, следует внимательно ознакомиться с её составом». Полироль (от лат. polire - «отделывать») – специальное средство для избавления от потёртостей и придания поверхностям блеска – нередко упоминается как полировочная жидкость, паста или смесь.  Меж тем современные орфографические справочники и словари фиксируют, что полироль – слово мужского рода: дорогой полироль, качественный полироль. Соответственно, изменяться существительное будет по второму типу склонения: у полироля, к полиролю, о полироле, с полиролем (не полиролью!).

Тюль. Для определения рода этого слова полезно знать о его происхождении. Название тонкой прозрачной ткани, используемой в декоративных целях, не просто пришло в русский язык из французского: лёгкая сетчатая материя была придумана и изготовлена во Франции, в городе под названием Тюль (фр. Tulle), в честь которого и получила свое название. Аналогия со словом город поможет избавить от ошибки при употреблении этого заимствованного существительного и запомнить, что в русском языке тюль мужского рода: «Тюль не выдержал его [кота] тяжести, и на нём тотчас появились дыры» (М. Булгаков); «За забором всегда висел прозрачный тюль, за тюлем – живописный задник с нарисованной природой» (М. Захаров).

Шампунь. Еще в начале прошлого века эта «душистая жидкость для мытья головы» была существительным женского рода, затем слово стало испытывать колебания. Так, в толковом словаре под ред. Д. Ушакова даются два варианта в форме Род пад.: шампуни и шампуня. Сегодня же говорить «хорошая шампунь» нельзя, поскольку это считается серьёзной грамматической ошибкой. Запоминаем верное употребление: профессиональный шампунь, аромат шампуня, добавить к шампуню, пользоваться шампунем (не шампунью!).

Как мы видим, в русском языке грамматический род имен существительных чаще всего не соотносится напрямую с их лексическим значением, поэтому категорию рода у некоторых сущ. приходится запоминать.

Данные о правообладателе фото и видеоматериалов взяты с сайта «Современный русский», подробнее в Правилах сервиса
Анализ
×
Булгаков М.
Захаров М.
Ушаков Д.