Преподаватели кафедры теории и практики английского языка и перевода выступили в ходе Всероссийской научно-практической конференции с международным участием «Перевод как профессия, наука, творчество» на базе МГЛУ

@NGLU

3-4 декабря 2024 г. преподаватели кафедры теории и практики английского языка и перевода – и. о. заведующего кафедрой, канд. пед. наук, доцент Анна Малявина, профессор кафедры, д-р филол. наук, доцент Татьяна Волкова и профессор кафедры, д-р филол. наук, доцент Вадим Сдобников – приняли участие во Всероссийской научно-практической конференции с международным участием «Перевод как профессия, наука, творчество», которая была проведена в Московском государственном лингвистическом университете.

Конференция была посвящена 100-летию со дня рождения выдающегося переводоведа, замечательного переводчика и преподавателя перевода Вилена Наумовича Комиссарова, внесшего огромный вклад в развитие отечественного переводоведения.

Анна Малявина выступила с докладом «Оценка качества письменного перевода: критерии и возможности», в котором была затронута одна из важнейших проблем: возможность оценивания текста письменного перевода как в методическом аспекте (при работе с учебными переводами), так и с точки зрения оценивания перевода заказчиком.

Профессор кафедры теории и практики английского языка и перевода Татьяна Волкова выступила в секции «Теоретические основы методики обучения переводу» и поделилась опытом онлайн-обучения устному последовательному переводу в вузе. Сегодня переводчики адаптируются к удаленному устному переводу как неотъемлемой части своей профессиональной деятельности, и накопленный положительный опыт онлайн-обучения позволит сделать их подготовку еще более эффективной.

Вадим Сдобников выступил с докладом «Условия обеспечения системности переводческой подготовки», в котором обозначил пути повышения эффективности переводческой подготовки. К числу наиболее значимых условий построения подготовки переводчиков как системы он отнес учет характера задач, решаемых переводчиком в процессе осуществления реальной переводческой деятельности, определение системы переводческих компетенций в зависимости от выполняемых переводчиком задач и системная организация образовательной деятельности, при которой обеспечивается взаимосвязь всех ее компонентов.

В течение двух дней Вадим Сдобников осуществлял соруководство работой секции «Теоретические основы методики обучения переводу».

На открытии конференции ректор МГЛУ Ирина Краева отметила, что два лингвистических университета России продолжают тесно сотрудничать, подтверждением чему является участие нижегородских ученых в научных мероприятиях, проводимых в МГЛУ.

С приветствием к участникам конференции обратился и исполняющий обязанности ректора НГЛУ им. Н. А. Добролюбова Никита Авралев.

В свою очередь нижегородские коллеги поделились планами Высшей школы перевода НГЛУ по организации научных мероприятий, крупнейшими из которых будут Зимняя школа перевода Союза переводчиков России (29 января – 1 февраля 2025 г.) и Международная научная конференция «Проблемы теории, практики и дидактики перевода» (май 2025 г.).

Больше фото - в нашей группе ВКонтакте: ПОДПИСЫВАЙСЯ, ЧТОБЫ НИЧЕГО НЕ ПРОПУСТИТЬ!

Данные о правообладателе фото и видеоматериалов взяты с сайта «НГЛУ», подробнее в Правилах сервиса