4 декабря 2024, 18:32 — Общественная служба новостей — ОСН
Хотя советское кинонаследие стало для нас сокровищницей крылатых выражений, некоторые из сказанных героями фильмов фраз до сих пор вызывают вопросы. Разбираем некоторые популярные примеры и удивляемся (или не очень).
«Ланфрен-ланфра»
Помните песню кавалера де Брильи «Ланфрен-ланфра» в исполнении Михаила Боярского? Вероятно, многие приняли неизвестное, но мелодичное сочетание, за признание в любви на французском. На деле же оно ничего не значит — это напев из старинных песен. Как у нас — «ой-люли-люли».
«Чито-гврито, чито-маргалито»
А вот у песни из фильма «Мимино» действительно есть логичный перевод. «Чито-гврито, чито-маргалито, да» означает «птичка, птичка, птичка-невеличка я» на грузинском. К слову, на родине Георгия Данелии эту песню любят и знают наизусть (как и саму киноленту, разумеется).
«Кени пьяче пью»
Одновременно и комичный, и очаровательный момент в «Формуле любви» — эпизод, где герои Александра Абдулова и Семена Фарады исполняют «Неаполитанскую песенку». «Донна белла маре, кредере кантаре, дами иль моменто, кени пьяче пью» — казавшаяся итальянским выражением строчка на деле — набор случайных слов вроде «море», «женщина», «что мне нравится» и так далее.А ранее Общественная служба новостей составила список из пяти забытых советских фильмов с новогодней атмосферой. Подробнее об этом читайте в предложенном материале.