Услышать музыку душой. Театр оперы и балета Якутии подготовил новаторский проект, не имеющий аналогов по всей стране. Впервые для зрителей с нарушениями слуха проводится музыкальный концерт с переводом на язык жестов, приуроченный к Международному дню инвалидов.
"Формат этого концерта мы придумали сами, впервые его внедряем. Конечно, ожидаем, что нашим зрителям он понравится, поскольку впервые жестовый язык будет озвучивать романсы, оперные арии. Возможно, кто-то из зрителей, которые сегодня к нам придут на концерт, будут в театре впервые", - рассказал Владислав Лёвочкин, директор Государственного театра оперы и балета РС(Я).
Пока оперные дивы и ведущие солисты театра исполняют известные арии под аккомпанемент живой музыки, внимание зрителя целиком и полностью приковано к сурдопереводчикам. Выходя на сцену по очереди в зависимости от композиции, при помощи жестов они синхронно передают весь смысл произведения. К концерту они готовились упорно.
"До этого я никогда песни, стихи на не переводила на русский жестовый язык. Первый опыт мой. Очень сложно было подбирать жесты. Жесты, которые не калькирующие, а те, которые человек с нарушением слуха может понять", - сказала Анастасия Лаптева, сурдопереводчик.
Для зрителей была подготовлена особая программа. В текстах произведений нет слов и понятий, касающихся слухового восприятия. Во время концерта звучит музыка из произведений Петра Чайковского, Николая Римского-Корсакова, Георгия Свиридова и других великих отечественных композиторов.
"Специально для концерта были отобраны произведения, которые максимально передают смысл через визуальную сторону, отражают восхищение красотой природы и человека. Исполняемые арии и романсы затрагивают те чувства, которые испытывают все люди без исключения", - Инна Асекритова, корреспондент.
Небольшой камерный зал полон зрителей. На их лицах чётко отражается волнение и восторг. Для заслуженного мастера спорта России по пауэрлифтингу, Евдокии Каторгиной, этот день стал знаменательным. Чемпионка давно желала попасть в оперный театр, и наконец-то это стало возможным.
"Я никогда не слышала музыку. И вот то, что переводчики нам переводили оперные песни, у нас было такое чувство, что мурашки пробежали по телу. Мы же никогда не слышим, о чём поётся в песнях. Весь смысл, который передали переводчики, нам очень понравился", - поделилась Евдокия Каторгина, заслуженный мастер спорта РФ.
В дальнейшем театр оперы и балета продолжит работу, направленную на расширение возможностей для людей с ограниченными возможностями здоровья. Рассматривается вариант проведения постоянных спектаклей с использованием сурдоперевода.