В Йошкар-Оле прошла творческая встреча с Денисом Осокиным, на которой писатель презентовал свой новый сборник «Уключина» (18+). Чем книга интересна для читателей из Марий Эл?
Денис Осокин – российский прозаик, поэт и сценарист. Многим он знаком по книгам «Овсянки» и «Небесные жены луговых мари». Они были экранизированы режиссером Алексеем Федорченко и получили множество наград.
Денис Осокин родился и живет в Казани. Учился на факультете психологии Варшавского университета, окончил филологический факультет Казанского университета. С детских лет он интересуется этнографией и фольклором разных народов. В большинстве своих произведений Денис раскрывает загадочность и магию финно-угорского мира.
На недавней встрече в Йошкар-Оле, которая прошла в культурно-выставочном центре «Башня», писатель познакомил марийскую аудиторию со своим новым сборником «Уключина» .
- В этом издании 35 произведений. Там собрано и уже известное, и экранизированное, и новое из последних лет, что еще не выходило в формате бумажной книги. В сборнике есть и стихи, - рассказал писатель.
Денис продекламировал перед публикой некоторые свои тексты из новой книги, которые он называет «эссе»: про ветер, травы, подзорную трубу, керосиновую лампу, балкон, велосипед и что-то еще. Поначалу мне казалось, это безумный и странный материал, но позже становилось слушать все интереснее, и пришла мысль: «А что-то в этом есть…».
Вообще у Дениса Осокина - уникальный стиль, особая визуальная форма прозы. Во-первых, он пишет коротко. И каждое произведение, независимо от объема, писатель называет книгой. Во-вторых, если заглянуть в новый сборник, то можно увидеть, как необычно там расположен текст. И, в-третьих, удивил его прием - все предложения в текстах Дениса начинаются с маленькой буквы, заглавных в его книгах нет! Вот так вот удивительно и по-особенному.
Безусловно, читателю всегда интересно, почему автор дает именно такое название своему детищу, в данном случае - «Уключина»? Все просто: так называется одно из последних произведений Дениса, которое вошло в сборник. И как признался автор, «уключина» - это его любимое слово, которое стало не просто термином из мира рыболовства, но и личным символом автора, отражает его связь с природой, воспоминания о детстве и личные переживания.
- Повесть «Уключина» я вынашивал двадцать с лишним лет. Совершенно серьезно говорю. На стыке школы и университета я подумал, хорошо бы написать повесть об уключине и так ее назвать.... (Уключина - это элемент лодки, гребного судна, для подвижного крепления весла к борту - прим. автора). С раннего детства моя жизнь была связана с рыболовством. Я вырос на Волге, на Каме. Из лодки в лодку меня постоянно перебрасывали. Это слово - некий мой пароль, личное мое знамя. Мне казалось, это не просто устройство для удержания весла. И я любовался этим словом с малых лет, но не понимал, про что писать. И только в 2021 родилась эта повесть. В ней «Уключина» - это одно из имен Бога в том числе, это то, чего человеку нельзя лишиться…, – рассказал автор.
На встрече Осокин поделился своим опытом написания текстов и создания героев, а также рассказал о каждом произведении в сборнике - о том, что его вдохновляло, когда они были написаны и чем они ему дороги. И, признаться честно, два с половиной часа его выступления прошло незаметно. Ведь автор раскрывался с какой-то особенной стороны - с любовью к своим произведениям и слушателям.
- Я все свои книги люблю как своих детей, горячо, пламенно одинаково, но если представить ситуацию, что прямо сейчас ты отправляешься отсюда «туда», и тебе нужно на Высший суд - показать, что ты в своей жизни сделал, и в каждую руку можно взять только по произведению, то в левую руку я взял бы «Анемоны», а в правую – повесть «Овсянки», - рассказал Денис. – Но после того, как я написал повесть «Уключина», которая есть в новом сборнике, я дополню, что в левую руку к «Анемонам» я бы еще взял «Уключину».
Но акцент хотелось бы сделать на произведениях, которые затрагивают культуру и обычаи марийского народа. Так как Денис родом из Казани, он нередко бывал в наших краях с детства. И темы, связанные с марийским народом, не раз отражались в его книгах.
«Новые ботинки» («У ботинке»)
- Я очень люблю эту книгу. Она переведена на луговой марийский язык под названием «У ботинке», - поделился Денис. - По этому рассказу был снят самый первый фильм с Алексеем Федорченко под названием «Шошо».
«Новые ботинки» - это рассказ о том, как пожилой человек, верховный жрец из марийской деревни отправился в райцентр покупать себе новые ботинки. И тут рассказывается, что происходит при этом с миром: и с деревней, и с соседними населенными пунктами, и с трассой, и с райцентром, и со всем окружающим. Все очень волнуются и переживают за этого героя, гадают, подколдовывают, чтобы он вернулся живым и здоровым. Его самого охватывает ужас, и он сам думает о том, как страшно покупать ботинки. Герой подкидывает монету: по тому или по этому свету он в них будет ходить… Как говорит сам автор, это очень «космичная» книга во всех смыслах. И при этом описана "марийскими красками".
- Я хоть и не пожилой, но когда писал этот рассказ в 2004 году, я точно также содрогался вместе со своим героем и думал о всей этой важности, о вкусе судьбы, - поделился Денис.
«Небесные жены луговых мари»
Читатели об этой книге говорят, она странная, но удивительная и интересная. Своеобразная сказка для взрослых.
- Там много эротики, радости мира живых и при этом есть и печаль, и расставания, и смерть. Эту книгу я написал довольно быстро, в 2004 году, за месяца полтора, там 38 новелл, - рассказал автор на встрече.
Многим сюжет этого произведения стал известен после просмотра фильма режиссера Алексея Федорченко «Небесные жены луговых мари» в 2012 году. Отзывы это кино получило противоречивые, но фильм был награжден сразу несколькими престижными кинопремиями. Стоит отметить, что за основу фильма была взята только часть книги Дениса Оскоина: в экранизацию вошли 23 из 38 новелл. Это рассказы о марийских женщинах, чьи имена начинаются на букву «О».
- Звук «О» в моей личной вселенной как позывной неба. Как мне казалось еще со школьных лет, буква «А» - позывной мира живых. Звук «Э» – позывной земли. «Ы» – позывной нижнего мира. Звук «И» – позывной мертвого мира И когда я решил, что книга будет с таким названием, тогда я подумал, что в ней будут имена девушек на букву «О». Я их из словаря марийских имен выбирал. Долго и кропотливо. И по звучанию, и по смыслу – ведь что-то каждое значит.
Интересно, что часть фильма «Небесные жены луговых мари» снималась в Свердловской области, другая – в Республике Марий Эл. Сам Денис Осокин в одной из новелл сыграл роль писателя, который читал рассказ о своей возлюбленной.
«Утиное горло» («Лудо логар»)
- Это тоже целиком рассказ на марийскую тему. Он связан с темой алкоголя, магией и с тем, что же способно защитить беззащитного, когда вроде ничего не может защитить. Очень значительная книга обо всех людях сразу, - поделился Денис Осокин.
Произведение переведено на марийский язык Зоей Дудиной и опубликовано в марийском журнале «Марий сандалык» («Марийский мир»). «Лудо логар» - так звучит его название на марийском языке.
«Интересный рассказ с приключением, в котором герой чудным образом исцеляется от запоя…» - так, например, говорится об этой книге на сайте ИА DEITA.RU, который советует ее к прочтению «для женщин о женщинах».
«Ночной караул» («Йÿд орол»)
Это произведение многим марийским зрителям известно благодаря спектаклю режиссера-постановщика Алексея Ямаева с одноименным названием «Йÿд орол». Республиканский театр кукол специально заказывал эту пьесу для постановки на сцене у Дениса Осокина.
По сюжету главный герой приезжает в родной дом своей матери спустя почти тридцать лет. Сначала кажется, что деревня заброшена, в ней ни души. Но потом оказывается, там есть ночной караул, тот самый, который охранял деревню от пожаров много лет назад. Незабываемая ночь. Встречи на границе миров.
- Это мой первый опыт театральный. Мои прекрасные соавторы – это режиссер-постановщик Алексей Ямаев и художник-постановщик Сергей Таныгин. Я стараюсь приезжать на каждый показ спектакля и привозить на них своих друзей, - поведал Денис, рассказывая об этом спектакле.
Кстати, на сегодняшний день произведения Дениса Осокина переведены только на марийский язык.
На фото: марийская поэтесса, переводчик, журналист Зоя Дудина и писатель, сценарист Денис Осокин.