Берег озера Килпъявр. Фото: Ирина Швед
Мурманчанка Ирина Швед работала над исследованием топонимов родного края более 10 лет. Толчком для начала масштабного исследования стало желание выяснить, что значат знакомые с детства названия.
«Когда я занялась изучением родного края, с удивлением узнала, что в регионе нет словаря топонимов. В Географическом словаре Кольского полуострова 1939 года издания, где собраны и описаны более 4 000 названий, переведена лишь малая часть, и то, в основном касающаяся саамских топонимов», — рассказала исследователь.
Она отметила, что переводились на русский язык, в основном, саамские топонимы. Русским названиям особого внимания не уделялось, что вполне объяснимо.
«Смысл топонима «Котельный» понятен и, вроде бы, не требует перевода. Меж тем, у него есть и другой, для многих неизвестный смысл. В говоре Русского Севера «котёл» — это не только посуда для варки, но и рыбная ловушка. Так же как костыль — ещё и рыболовный бредень», — поясняет Ирина.
К примеру, всем известен такой топоним, как Лодейное — левобережная часть Териберки. И первое, что приходит на ум это лодья, но в северном русском говоре есть слово «ло́да», которое имеет несколько значений, в том числе, — голеой камень подле реки, твёрдый, плитками, в том числе — красный.
Это объяснение идеально подходит для топонимов в окрестностях Териберки, где скалы именно такие: твёрдые, плитками и красноватого цвета.
Никогда не включался в словари и не имел официального толкования топоним «Хибины». Меж тем значение его ещё в XIX-м веке дал Владимир Даль. В Словаре великого и живого русского языка можно найти слово «хибень», что значит плоскогорье.
Свой взгляд у автора и на этимологию слова «Мурман», которое сейчас объясняют как «Земля норманнов» или пытаются перевести с норвежского или саамского языков.
«В исторической справке, напечатанной в журнале «Красный Мурман» в 1921 году, говорится, что слово «Му́рман» образовалось от слова «норма́нн», как называли скандинавов, с которыми в древние времена велись упорные войны. Но называть местности в честь напавших врагов совершенно не в русской традиции», — говорит Ирина.
На основе проведённых исследований она уверенно заявляет, что это слишком сложная конструкция, дополнительно отягощённая переходом ударения. Между тем, опыт показывает, что большинство топонимов региона имеют простые и понятные значения: хозяйственные, описательные, местные, тотемные или именные. Такое же простое и понятное значение имеет топоним «Му́рман», значение которого следует искать в русском словаре.
«В поморском диалекте русского языка можно найти слово «ну́рмы», что значит — оленьи пастбища. Со временем «ну́рмы» трансформировались в «мурмы» и далее в «Му́рман», — уверена Ирина Швед.
Созданный мурманчанкой уникальный словарь станет ценным источником знаний для исследователей, историков и просто любителей родного края. Ведь не все жители Мурманской области, не говоря уже о гостях региона, знают, что значит то или иное географическое название.
В настоящее время автор совместно с Мурманским областным отделением Русского географического общества готовит словарь к изданию. Параллельно с текстовой версией словаря формируется геобаза топонимов Мурманской области, на основе которой издание будет дополнено картографическими приложениями.