В издательстве «Дитон» выходит книга «Литература и мода: от мстительного платка Отелло до магического берета Татьяны» Марины Скульской — новый (и максимально иллюстративный!) гид историка моды по костюмам, аксессуарам, украшениям, прическам, парфюмерии и цветовым нюансам в произведениях мировой классики. Как выглядела прическа «à l'oiseau royal» из «Пиковой дамы» или рукава «à l’imbecille» из «Барышни-крестьянки» Пушкина? Что общего у горохового пальто Салтыкова-Щедрина и сползшего набрюшника Пастернака? И почему Гамлет у Шекспира сравнивает женскую любовь со стихами для перстня, а Лизандр в «Сне в летнюю ночь» потрясает воображение Гермии браслетами, сплетенными из собственных волос?
Отдел моды Собака.ru публикует главу «Стихи для перстня»: в ней рассказывается о заклинаниях, молитвах и пожеланиях, украшавших старинные драгоценности, а также об отражении традиции ювелирных посланий в пьесах Шекспира и «Дневнике» Сэмюэла Пипса.
Фото обложки книги «Литература и мода», предоставлено Собака.ru Мариной Скульской
«Литература и мода: от мстительного платка Отелло до магического берета Татьяны», Марина Скульская, Дитон, 2024
Марина Скульская
Историк моды, автор книг «Мода. Самое человечное из искусств», «Адам и Ева. От фигового листа до скафандра», «Мода и Театр. От охотничьих плясок до фэшн-шоу», «История нижнего белья. От набедренной повязки до мини-юбки»
Стихи для перстня
ГАМЛЕТ. Что это, пролог или надпись на колечке?
ОФЕЛИЯ. Действительно, коротковато, милорд.
ГАМЛЕТ. Как женская любовь.
У. Шекспир, «Гамлет», 1599–1601, перевод Б. Пастернака
Иллюстрация из книги «Литература и мода», предоставлены Собака.ru Мариной Скульской
Ян Ван Эйк. Портрет молодого человека с розой, 1440 - 1460, Мюнхенская Пинакотека. Кольцо, соединяющие сапфир и рубин, — распространенный в Европе символ соединения двух сердец. Внутри таких колец часто был тайник с талисманом влюбленных
Заклинания, молитвы, пожелания, посвящения, клятвы украшали драгоценности со времен Древнего Египта. Более приземленные романтические послания обрели популярность в эпоху Древнего Рима. К примеру: «Пусть это кольцо, прелесть моя, будет с тобой долгие годы», или «Я разлюбил тебя, ты меня больше не волнуешь, смотрю по сторонам и веселюсь». Встречаются и просьбы к богам на детских колечках, отражающие переживания родителей за будущее их чад: «Афродита, сжалься над Аттиклианом».
Иллюстрация из книги «Литература и мода», предоставлены Собака.ru Мариной Скульской
Брошь с подвесками-буквами, образующими слово «Amor» — любовь, середина XV в., Метрополитен-музей, Нью-Йорк. Такое украшение носили и на одежде, и в волосах
Часто слова соседствуют с символическими изображениями: рука, прикасающаяся к уху, узелок «на память» и под ними пояснение: «Помни». Соединенные руки, обращенные друг к другу профили говорят о брачном союзе. Для византийских обручальных колец характерны фигуры Христа и Богородицы, благословляющие молодоженов, с надписью «Согласие».
Иллюстрация из книги «Литература и мода», предоставлены Собака.ru Мариной Скульской
Кольцо «Memento Mori» с изображением ангела и черепа, надпись на книге: «Для меня жизнь во Христе и смерть — благо», внутри кольца: «Жизнь наша лишь тень», 1640 - c. 1660, Рийксмузеум, Амстердам
В Европе традиция украшений с надписями восходит к XII веку, времени, когда начал складываться культ Прекрасной Дамы. Сохранились броши, скреплявшие плащи, в том числе, в форме сердца, с трогательными посланиями: «Я брошь, охраняющая грудь, чтобы ни один негодяй не смог приложить к ней руку» (Франция, XIII век), «Я твой навсегда» (Англия, XIV век), «Прекрасная леди, пусть я всегда буду рядом с твоим сердцем» (Германия, XIV век).
Иллюстрация из книги «Литература и мода», предоставлены Собака.ru Мариной Скульской
Кольцо для свадебной иудейской церемонии. Под «крышей» — надпись: «Счастья!», XVII-XVIII вв, Художественный музей Уолтерса
До 1350 года наиболее изящным считался шрифт с округлыми буквами — Lоmbardic, затем до середины XVI века царил Готический. Гравировка могла располагаться внутри кольца, снаружи или с обеих сторон. Буквы иногда чернились, а изображения покрывались цветной эмалью для большей выразительности. Собаки, символы верности, в XVIII фривольном веке уступили место кроликам и фразам, вроде: «Вы все еще застенчивы?». Сегодня их сильно потеснили котики, но сердца, короны, портреты, руки и различные жесты по-прежнему входят в число самых распространенных смайликов и эмодзи.
Иллюстрация из книги «Литература и мода», предоставлены Собака.ru Мариной Скульской
Кольцо с дамой, единорогом, сердцем и двумя соединенными руками, 1550 - 1600, Южная Германия, Рийксмузеум, Амстердам
В Музее Виктории и Альберта в Лондоне хранятся несколько сотен колец с оригинальными надписями: «Хорошо тому, кто знает, кому можно доверять» (1300), «Я здесь вместо возлюбленного, принадлежу тебе, как и этот подарок» (XIV век), «Одного взгляда тебе будет достаточно» (перстень с бюстом дамы), «Моя земная любовь / Все, чему я верю» (на внешней стороне кольца, фразы разделены крестом и звездами), а внутри: «Сердце учит жизни и страсти» (1500-1530).
Иллюстрация из книги «Литература и мода», предоставлены Собака.ru Мариной Скульской
Античная камея в современной золотой оправе с изображением руки, уха, узелков на память и надписью: «Не забывай меня, любимый Софроний и прощай!», V в.н.э., Музей Гетти, Лос-Анджелес
Надписи могли подчеркивать тему бесконечности замкнутого круга: «Друг до самого конца», «Преклоняюсь и блаженствую», «Любовь ведет мое сердце к возлюбленной». Расставаясь с Елизаветой Английской после неудачного сватовства, герцог Анжуйский преподнес ей в подарок браслет из золотой витой цепочки с гравировкой: «Остаюсь рабом ваших прелестей, слугой, которым Елизавета может вертеть, как ей вздумается».
Иллюстрация из книги «Литература и мода», предоставлены Собака.ru Мариной Скульской
Кольцо с камеей с изображением двух соединенных рук и надписью «гармония», Древний Рим, III в.н.э., Музей изящных искусств Бостона
В эпоху Позднего Средневековья зарождается новая мода — на кольца с рифмованными посланиями. Поскольку французский был общепризнанным в Европе языком куртуазной любви, ювелиры чаще всего использовали именно его наряду со старо-английским и латынью. Отсюда название жанра — posy (Гамлет использует его в диалоге с Офелией), от французского poésie — стихотворение.
Иллюстрация из книги «Литература и мода», предоставлены Собака.ru Мариной Скульской
Чехол для кольца с вышивкой: Я прячу свою любовь», Франция, XVIII век, Музей изящных искусств Бостона
В шекспировскую эпоху (и позднее) выходили сборники posy (коротких двустиший) в помощь влюбленным или женившимся по расчету. Фолиант Harleian MS (1596) состоял из четырех сотен образцов. Сэмюэл Пипс, видный придворный Карла II, записал в своем «Дневнике» 3 февраля 1659 года: «Мы сели изучать стихи для кольца невесты Роджера Пипса (кузена автора, курсив мой)». Речь идет, скорее всего, о подобном популярном пособии.
Иллюстрация из книги «Литература и мода», предоставлены Собака.ru Мариной Скульской
Кольцо с бриллиантом, которым можно было писать на стекле, 1580 - c. 1620, Нидерланды, Рийксмузеум, Амстердам
Готовые признания в любви предлагали своим клиентам и золотых дел мастера: «Сердца нежней не найти, уж поверь», «Благодарю я провидение за твое в моей жизни явление», «Сей дар любови честной ныне прими, его никто и никогда уж не отнимет», «Коль верная жена, так и жизнь будет длинна» (перевод с английского мой).
В пьесе «Как вам это понравится» (здесь и далее — перевод Т. Щепкиной-Куперник) Жак спрашивает у Орландо, какого роста его возлюбленная, и, услышав в ответ: «Как раз на уровне моего сердца», восклицает: «Вы битком набиты ответами! Не водили ли вы знакомства с женами ювелиров, не заучивали ли вы наизусть надписей на их перстнях?». Орландо парирует: «Нет, но отвечаю вам, как на обоях, с которых вы заимствовали ваши вопросы».
Иллюстрация из книги «Литература и мода», предоставлены Собака.ru Мариной Скульской
Кольцо с надписью: «Пусть те, кто мне завидует, терпят меня и позволяют мне жить, лишь бы они ничего у меня не отняли», 1540 - c. 1560, Рийксмузеум, Амстердам
Действительно, стихами, а также пословицами и мудрыми высказываниями философов в те времена украшали даже стены. Живопись была более доступной, чем ткань и называлась «обивкой бедняков». Хозяин дома или гости могли также начертать любимые стихи, используя самый обычный свечной нагар. Бен Джонсон, знаменитый драматург эпохи, как-то отправил Иниго Джонсу, придворному режиссеру-постановщику, художнику и сценографу, эпиграмму: «Найди себе голодного живописца, который за кусок хлеба преобразит твое жилище — распишет стены мелом и углем».
Герой поэмы «Возвращение Колина Клаута» (1595) Эдмунда Спенсера рассказывает возлюбленной Розалинде о красоте стен и окон в королевском замке, расписанных исключительно стихами о любви, поскольку только любовь волнует сердца благородных людей. На окнах удобно было писать алмазами, и ювелиры создавали специальные модели с характерной огранкой. У Марины Цветаевой в «Приключении» возлюбленная Казановы оставляет на стекле надпись: «Забудешь и Генриэтту».
Иллюстрация из книги «Литература и мода», предоставлены Собака.ru Мариной Скульской
Брошь-застежка с надписью «Я замещаю милого друга», XIII в., Метрополитен-музей, Нью-Йорк
Стихи украшали деревянные корзинки для фруктов, упаковку подарков, посуду из драгоценного сахара (ее можно было съесть после роскошной трапезы) и еще столовые приборы. Этот сюжет Шекспир обыгрывает в «Венецианском купце». Грациано, переживая, что ему пришлось отдать кольцо — подарок Нериссы в уплату за услуги секретарю судьи, нарочно принижает его стоимость, называя «пустой безделкой», с девизом — «Точь-в-точь стишок на черенке ножа: // «Люби меня, со мной не расставайся».
Иллюстрация из книги «Литература и мода», предоставлены Собака.ru Мариной Скульской
Подвязки с вышивкой: «Мой девиз — любить вас и никогда не изменять»
Ритмизованные банальности вовсе не умаляли символическую значимость колец, скреплявших любовные или брачные узы. Нерисса справедливо негодует:
Что говоришь ты про девиз и цену?
Ты поклялся, когда ты перстень брал,
Что будет он с тобой до самой смерти
И что с тобой его положат в гроб.
Подобные клятвы не были пустым звуком во времена Шекспира. Священный трепет внушали и обручальные кольца с изображением черепа, сулившего возлюбленной любовь как минимум длинною в жизнь. На одном из таких украшений XVII века можно прочитать: «Одно сердце, две руки, пока смерть не встанет на пути».
Книга поступит в продажу в «Подписных изданиях», школе Елены Анненковой, бутике Ianis Chamalidy, а также будет доступна к заказу лично у Марины Скульской