Студентка программы «Востоковедение» стала призером международного конкурса профессионально ориентированного перевода МГИМО-Одинцово

Студентка программы «Востоковедение» стала призером международного конкурса профессионально ориентированного перевода МГИМО-Одинцово

© iStock

Студентка пятого курса программы «Востоковедение» Ирина Шишова завоевала призовое место в арабской секции. На конкурсе она представила перевод делового письма ливанского инвестора. Добиться высоких результатов студентке помогли курсы по деловому арабскому и основам профессионального перевода. 

Международный студенческий конкурс профессионально ориентированного перевода проходил в четвертый раз. Его организаторами выступили МГИМО-Одинцово совместно с Минским государственным лингвистическим университетом и Ассоциацией профессиональных переводчиков и переводческих компаний Казахстана. Участникам предложили выполнить письменный перевод текстов экономической, политической, управленческой, юридической, технической и других тематик. Конкурсанты работали с материалами на английском, арабском, болгарском, испанском и китайском языках. Арабская секция была представлена впервые.
Всего в конкурсе приняли участие 885 студентов из 16 стран мира. Они подали на оценку 1369 переводов. В жюри конкурса вошли опытные переводчики-практики, преподаватели перевода ведущих университетов и представители переводческих компаний.

Ирина Шишова, студентка пятого курса программы «Востоковедение»

Ирина Шишова, студентка пятого курса программы «Востоковедение»

Я решила принять участие в конкурсе перевода, так как считаю, что обладаю достаточными знаниями, полученными на курсе делового арабского под руководством преподавателя нашей кафедры Анастасии Михайловны Ивановой. Она всегда готова поделиться опытом практической работы и разобраться во всех тонкостях текста. На курсе мы занимались переводом целого спектра текстов в сфере деловых коммуникаций. Мы изучили шаблоны и специальную лексику для деловых писем, различных оферт, жалоб и рекламных объявлений. Отдельно отмечу курс по основам профессионального перевода Рамазана Гамидовича Мамедшахова, который я прохожу сейчас. Мы разбираем отдельные сложные грамматические нюансы, подбираем лучшие, эксплицитные варианты для перевода и более ясного выражения мыслей.

При переводе деловой переписки очень важно не только передать суть написанного, но и соблюдать определенную стилистику и структуру, характерную для перевода с исходного на целевой язык. Я думаю, у меня это получилось. Дальше я планирую развиваться в сфере деловых коммуникаций, потому что она приносит мне большое удовольствие. Кроме того, я уже работаю в этой области и применяю знания, полученные в университете. 

Данные о правообладателе фото и видеоматериалов взяты с сайта «ВШЭ в Санкт-Петербурге», подробнее в Правилах сервиса
Анализ
×
Шишова Ирина
Иванова Анастасия Михайловна
Мамедшахов Рамазан Гамидович
МГИМО МИД РОССИИ
Сфера деятельности:Образование и наука
147
МГЛУ
Сфера деятельности:Образование и наука