Ошибочка вышла: филолог нашел неточность в формулировке первого закона Ньютона
Фото: d_odin/Shutterstock/Fotodom Первый закон Ньютона был неточно переведен с латыни на английский язык, в результате чего в формулировку закралась ошибка. К таким выводам пришел филолог Дэниэл Хук,опубликовавший исследование в журнале Philosophy of Science. В общепринятой трактовке закон Ньютона утверждает, что тело находится в состоянии покоя или равномерного движения, если на него не действует внешняя сила. Однако Хук изучил записи ученого и заметил, что тот использовал латинский союз «nisi quatenus», ошибочно переведенный на английский как «если». Хотя на самом деле он означает...