Религию, музыку, литературу представили на открытии в биробиджанском Дворце культуры.
Религия, музыка, литература, изобразительное искусство. Все элементы еврейской культуры представили в биробиджанском Дворце культуры. Здесь состоялось открытие фестиваля языка идиш.
До официальной части полчаса. Но разговоры уже заглушают фоновую музыку — так много пришло гостей. Бывалые ценители ждут погружения в еврейскую культуру. У новичков же всё впереди.
— Мне нравится. Очень даже хорошо, много людей… (А вы в первый раз на фестивале?) Да. Никогда здесь не была и не думала, что такое проходит вообще.
Скоротать время помогли творческие площадки. Поделки и рисунки — исключительно по тематике. Одни учились разукрашивать фигурки. Другие могли придать ярких красок еврейскому оберегу.
Виктория Демихова, дизайнер:
— Это несет тепло своих собственных рук в первую очередь. Потому что человек это раскрашивает, человек вкладывает что-то своё.
Все могли познакомиться с творчеством Александра Лепетухина из Хабаровска, Олега Фирера из Красноярска. И куда же без земляков — Розы Строковой и Владислава Цапа. Литература — тоже элемент культуры. И не только еврейской. В 30-х годах вышли в свет переводы произведений Александра Сергеевича Пушкина на идише.
Татьяна Калабина, главный библиотекарь Центра комплексного библиотечного обслуживания областной научной универсальной библиотеки им. Шолом-Алейхема:
— Мы гордимся, что в фондах нашей библиотеки есть такие издания. И у читателей есть возможность прийти, посмотреть. А кто знает язык идиш — и конечно же почитать.
Жизнь «Народа Израиля» переплетена с религией. Соответствующую атрибутику представил краеведческий музей. Гости увидели и словари для школьников. Их автор- Татьяна Файн.
Татьяна Файн, главный эксперт Росдетцентра, доцент ИРО:
— Там не только слово, допустим, на русском языке и перевод на идиш. Или слово на идиш и перевод на русский язык. Но есть ещё средняя колонка, так называемая транскрипция. И человек, который не знает языка совершенно, читает транскрипцию и видит перевод. Он может запомнить это слово и использовать в своём лексиконе.
Знакомство с идишем продолжилось в зрительном зале. На сцене выступили танцоры, музыканты и вокалисты.
Девять номеров в программе и аншлаг в зале. Таким выдался концерт на открытии ежегодного фестиваля.
Илья Семёнов, заместитель председателя правительства ЕАО:
— Действительно, мы проводим его уже в четвертый раз. И раз за разом мы стараемся удивить всех участников чем-то новым. Особенно интересным и погружающим не только в историю нашей области, но и в её современность.
Сопровождалась череда выступлений роликами из фонда ГТРК Бира. Для зрителей прозвучали стихотворения Сарры Вехтер и Хаима Бейдера. Одно из творений последнего взято за основу анимационной сказки. Мультфильм «Весёлая Азбука» стал ещё одним сюрпризом от нашей телерадиокомпании.
Посмотреть полностью историю охотника можно и на экранах телевизоров. Мультфильм станет частью программы «Идишкайт», которая выйдет в эфир уже в эту пятницу в 9:45. Пока же можно с интересом и с пользой провести время на площадках фестиваля.
Большая часть мероприятий проходит в областном центре. Не остались в стороне и районы автономии. Облученский, Октябрьский, Ленинский, Биробиджанский и Смидовичский. Все присоединились к фестивалю языка идиш. Который завершится 24 октября.
Алёна Шот
Павел Антонюк