"Фестиваль "ЛиТР" и Премия им. Арсеньева – реальные инструменты госполитики России в АТР"

"Фестиваль "ЛиТР" и Премия им. Арсеньева – реальные инструменты госполитики России в АТР"

Итоги II Международного форума "Литературные мосты: навстречу друг другу" - в комментариях российских и иностранных участников

22 октября, 15:10 Общество

Участники открытия форума в Чанчуне пресс-служба Чанчуньского университета

22 октября, 15:10

Участники открытия форума в Чанчуне
Фото: пресс-служба Чанчуньского университета

II Международный форум "Литературные мосты: навстречу друг другу" (16+) 9-16 октября этого года продолжил международную программу фестиваля "Литература Тихоокеанской России" (ЛиТР, 16+) в двух дружественных странах АТР — Китайской Народной Республике и Социалистической Республике Вьетнам. Российская делегация писателей, издателей, журналистов и преподавателей сформированная оргкомитетом фестиваля "Литература Тихоокеанской России" (16+, прошел во Владивостоке 4-6 октября), приняла участие в сериях межстрановых диалогов, дискуссий и творческих встреч, укрепляя гуманитарное сотрудничество в Азиатско-Тихоокеанском регионе. Подробнее — в материале ИА PrimaMedia.

Напомним, что первый Международный форум "Литературные мосты: навстречу друг другу" состоялся в 2023 году, став прямым продолжением программы VI фестиваля "Литература Тихоокеанской России". 9-13 октября прошлого года представительная российская делегация писателей, издателей и журналистов приняла участие в серии межстрановых диалогов в Харбине (КНР) и Сеуле (Республика Корея). 

Одним из главных итогов мероприятия стало формирование консолидированного мнения среди руссистского сообщества целого ряда стран АТР о необходимости проведения форума "Литературные мосты: навстречу друг другу" на постоянной ежегодной основе.

В 2024 году мероприятия форума расширили свою географию. В КНР принимающей площадкой "Литературных мостов" стал Университет города Чанчуня — столицы провинции Цзилинь. С 14-го по 16 октября форум в партнерстве с Фондом "Русский мир" продолжил свою работу в дружественном Вьетнаме, где мероприятия прошли на площадках Хошиминского государственного педагогического университета, Общества Вьетнамо-Российской дружбы, а также в школах при Генеральном консульстве РФ в Хошимине и при совместном российско-вьетнамском предприятии "Вьетсовпетро" в городе Вунгтау.

Инициаторами и организаторами форума "Литературные мосты: навстречу друг другу"-2024 выступают Приморское краевое отделение Союза журналистов России, Фонд "Русский мир", Азиатско-Тихоокеанская ассоциация преподавателей русского языка и литературы (АТАПРЯЛ) и АНО "Фонд развития социальных инициатив".

Главными целями форума являются популяризация русского языка и литературы в странах АТР, развитие сотрудничества с представителями русистики в зарубежных странах и в целом — укрепление межстранового гуманитарного сотрудничества в Азиатско-Тихоокеанском регионе. Также одна из важных миссий форума — презентация и популяризация за рубежом Общероссийской литературной Премии "Дальний Восток" им. В.К. Арсеньева (12+) и международной программы фестиваля "Литература Тихоокеанской России".

ИА PrimaMedia в рамках своего медиа-проекта "ЛиТР" подробно освещало все значимые мероприятия II Международного форума "Литературные мосты: навстречу друг другу", а по завершению форума обратилось к ключевым участникам межстранового саммита с просьбой подвести его итоги.

пресс-служба Чанчуньского университета

Александр Зубрицкий. пресс-служба Чанчуньского университета

Александр Зубрицкий, президент Азиатско-Тихоокеанской ассоциации преподавателей русского языка и литературы (АТАПРЯЛ):

 — Международный фестиваль "Литература Тихоокеанской России" и Общероссийская литературная Премия "Дальний Восток" им. В.К. Арсеньева, открытая для участия в ней иностранных авторов, — это, без сомнения, настоящие, действующие инструменты государственной политики.

И результат работы этих инструментов за два года — хороший, весомый. Выездная программа фестиваля — это важная подвижническая внешнеполитическая деятельность, направленная  на популяризацию русской культуры в Китае, Республике Корея, Вьетнаме.

В этом году мы убедились в том, что китайский Чанчунь — без преувеличения, "столица русистики", и переводческое сообщество Северо-Восточного Китая делает огромную работу для того, чтобы русская литература — как классическая, так и современная — широко распространялась в КНР. Для нас очень важно было всемерно поддержать энтузиазм наших китайских коллег.

Итогом нашего визита в Чанчунь стала, в частности, договоренность о создании межвузовской рабочей группы китайских филологов, лингвистов, переводчиков провинции Цзилинь для совместной работы по переводам нашей литературы, в том числе и созданной на Дальнем Востоке. Кроме того, достигнуты договоренности об участии в предстоящих фестивалях "Литература Тихоокеанской России" представительной делегации, объединяющей русистов и писателей провинции Цзилинь.

Поездка в Хошимин, город на юге Вьетнама, дала нам большой материал для анализа существующего в СРВ интереса к русскому языку и литературе. Предварительные выводы — уровень взаимодействия нужно поднимать, и это в том числе и задача международной деятельности фестиваля "Литература Тихоокеанской России". В нашей поддержке нуждается и Общество Вьетнамо-Российской дружбы, в котором у нас прошла по-настоящему теплая и продуктивная встреча.

Также не могу не отметить посещение российской делегацией школы при СП "Вьетсовпетро". Успех встречи, огромный запрос на культурное взаимодействие с Родиной позволяют нам говорить о включении школы и в целом самого коллектива совместного предприятия в орбиту фестиваля.

пресс-служба Чанчуньского университета

Хань Е. пресс-служба Чанчуньского университета

Хань Е, ректор Чанчуньского университета: 

 — Русская литература имеет большое значение в Китае. Произведения российской литературы глубоко привлекают китайских читателей своими художественными достоинствами и глубоким идеологическим содержанием. На фоне такой ситуации сегодняшний форум в рамках фестиваля "Литература Тихоокеанской России" приобретает особую значимость, также являясь одним из значимых научных и культурных мероприятий, организованных совместно с российскими партнерами. 

С 2018 года наши русисты ежегодно принимают участие в мероприятиях фестиваля "ЛиТР". Наш университет всегда придавал большое значение сотрудничеству с Дальним Востоком России. Я уверен, что все участники форума из Китая должны налаживать сотрудничество с членами российской делегации. 

В этом году исполняется 75 лет со дня установления дипломатических отношений между Китаем и Россией. Стоя на новой отправной точке, мы должны продолжать сотрудничество в области гуманитарного взаимодействия, непрерывно создавать мосты дружбы, доверия и сотрудничества для распространения и популяризации русской культуры в Китае и китайской культуры в России.

Гуинь Хьеп Мау

Андрей Геласимов. Гуинь Хьеп Мау

Андрей Геласимов, российский писатель, филолог, доцент Литературного института им. Горького, член Творческого совета Ассоциации союзов писателей и издателей России (АСПИР): 

— Поездка в китайский город Чанчунь и вьетнамский Хошимин в рамках форума "Литературные мосты: навстречу друг другу, как мне кажется, полностью удалась. 

Мы не только встретились с замечательными и очень добросердечными людьми, но и действительно выполнили ту задачу, которая заложена в самом названии этого проекта. Новые мосты действительно были наведены, а те, которые уже существовали, были приведены в готовность к эксплуатации. 

Мне кажется, что особенно полезной была встреча в обществе Вьетнамо-Российской дружбы, где собрались переводчики с русского языка на вьетнамский и где был Генеральный консул Российской Федерации в Хошимине. Там завязалось много новых и хороших знакомств, которые в дальнейшем, я уверен, приведут к плодотворным результатам.  

Встреча со студентами и преподавателями факультета русского языка в Хошиминском государственном педагогическом университете тоже была не только познавательной, но и, я думаю, крайне полезной. Студенты внимательно слушали выступления моих коллег и задавали интересные, глубокие вопросы.

Посещение российской школы СП "Вьетсовпетро" стало для меня настощим открытием. Абсолютно русская территория, где проживает около тысячи наших сограждан. И интерес детей наших соотечественников к российской культуре — неподдельно высок, они долго не отпускали нас после выступлений, засыпали вопросами, и я думаю, что мы привезли им достаточно информации, чтобы заполнить определенный вакуум в их информационной среде, потому что жить далеко от Родины и  делать важное дело для России — это все-таки непростое испытание.

ИА PrimaMedia

Тимур Сирожевич Садыков. ИА PrimaMedia

Тимур Сирожевич Садыков, Генеральный консул Российской Федерации в городе Хошимине:

 — Мои слова благодарности — вам, уважаемые наши деятели культуры, потому что именно такие культурные, гуманитарные, человеческие "мосты", над созданием которых вы работаете, гораздо ближе и понятнее для людей, чем, возможно, даже наша профессиональная дипломатическая деятельность.

И я уверен и призываю вас к тому, чтобы наш первый  "мост", который вы "навели" между Россией и Вьетнамом, с годами превратился в столь же прекрасную, величественную и надежнейшую конструкцию, которая во Владивостоке связывает город с островом Русским.

Я уверен, что наши гуманитарные связи будут становиться все надежнее и прочнее, и сегодня — первый, но, наверное, и самый важный шаг на долгом пути нашего творческого взаимодействия.

ИА PrimaMedia

Хоанг Минь Нян. ИА PrimaMedia

Хоанг Минь Нян, председатель Общества Вьетнамо-Российской дружбы в городе Хошимин:

— Это очень большая часть для нас — возможность познакомиться с российскими писателями, так же, как и для наших переводчиков и русистов. Мы надеемся, что мы сможем продолжить сотрудничество в том числе и между российскими и вьетнамскими журналистами, возможно, в ближайшее время будут приняты и определенные совместные документы в сфере такого сотрудничества. Прошедшие в Хошимине встречи — это только начало, и в будущем у нас — еще очень много работы, в том числе и в части перевода русских литературных произведений на вьетнамский язык, а вьетнамских — на русский. Я уверен, что со всеми своими задачами мы совместными усилиями успешно справимся.

Гуинь Хьеп Мау

Роман Косыгин. Гуинь Хьеп Мау

Роман Косыгин, исполнительный директор издательства "Молодая гвардия", куратор книжной серии "Жизнь замечательных людей" (ЖЗЛ, 16+):  

 — Выездной форум фестиваля "Литература Тихоокеанской России" в очередной раз показал, что точечная работа, встречи с заинтересованными людьми — намного эффективнее, чем просто какие-то международные книжные выставки или встречи с читателями "вообще". Мы общались со специалистами, которые заинтересованы в русской литературе, заинтересованы на наведении мостов с Россией, и практика показала — это, повторюсь, эффективно. 

Особенно свою заинтересованность и великолепную подготовку к форуму показали наши китайские партнеры. Можно констатировать, что литературное сотрудничество уже сформировало очень прочные связи между нашими странами, плоды которых мы увидим уже в самое ближайшее время. 

С вьетнамскими коллегами-русистами мы еще только в начале большого пути, тем не менее, и здесь уже возможны вполне реализуемые проекты. В любом случае, через литературу, через книги, через смыслы можно и нужно продолжать строить "мосты" с дружественными странами в АТР.

ИА PrimaMedia

Ван Цзинльлин. ИА PrimaMedia

Ван Цзиньлин, директор Института иностранных языков, директор Института Шелкового пути Чанчуньского университета:

 — "Строители литературных мостов" — то есть литераторы, переводчики, издатели как Китая, так и России — являются одной большой семьей, главная цель которой — распространение и всемерная популяризация шедевров литературы двух наши стран.  

Китайские переводчики наращивают активность по переводу классических произведений русской литературы, в том числе и посвященных освоению российского Дальнего Востока.

Руссистская школа, сформированная в провинции Цзилинь, очень хорошо работает, достигает больших успехов в переводах русской литературы — как классической, так и современной. Поэтому я считаю совершенно справедливым, что наше литературное сообщество провинции Цзилинь может занять одно из ключевых мест в нашем с вами двустороннем сотрудничестве в рамках фестиваля "Литература Тихоокеанской России" и не только.

ИА PrimaMedia

Хангк. ИА PrimaMedia

Хангк, декан факультета русской филологии Хошиминского государственного педагогического университета: 

 — Литература является ключом к национальному культурному обмену между государствами, особенно — во Вьетнаме. Все вьетнамцы любят Россию, особенно — русскую литературу. Мы изучаем русский язык и русскую литературу, однако в большинстве своем — это русская литература XIX века и литература советского периода. Разумеется, мы хотим узнать больше о современной русской литературе, и очень надеемся, что форум "Литературные мосты: навстречу друг другу" нам в этом поможет.

Гуинь Хьеп Мау

Виктор Суханов. Гуинь Хьеп Мау

Виктор Суханов, председатель Приморского регионального отделения Союза журналистов России, сооснователь и исполнительный директор международного литературного фестиваля "Литература Тихоокеанской России" ("ЛиТР") и форума "Литературные мосты: навстречу друг другу":

 — Очень важно, что наши китайские товарищи отнеслись к нынешнему форуму "Литературные мосты: навстречу друг другу" максимально серьезно и с огромным вниманием к нам. Нас встретили буквально на уровне практически правительственной делегации. 

Мы в очередной раз убедились в том, что в КНР очень серьезно относятся к изучению русского языка и литературы. Огромное количество студентов-русистов, и это — абсолютно осознанный выбор молодых людей в Китае. Естественно, преподавательский корпус — крайне мощный, госпожа Ван Цзиньлин изучает наш язык и культуру уже около 30 лет, абсолютно с русской душой человек.

В провинции Цзилинь — наверное, самая сильная переводческая школа в Китае. Огромное количество нашей литературы переводится, в том числе — и по итогам взаимодействия в рамках фестиваля "Литература Тихоокеанской России", в котором наши друзья — русисты из КНР — всегда желанные гости. 

В Чанчуне мы почувствовали неподдельный интерес к русской литературе. Наша классика для коллег — что называется, "как родная". Вместе с тем они очень живо интересуются современной русской литературой и активно ее переводят. Отдельный интерес — к так называемой молодежной российской литературе, и огромный интерес аудитории к творческим встречам в Чанчуне с нашим молодым писателем Антоном Мамоном — этому наглядное подтверждение. 

Очевидно, что нас искренне хотят понять, что обусловлено и отношениями лидеров наших двух стран, и в целом усиленно развивающимся взаимодействием России и Китая.  И я считаю, что здесь государство должно обратить серьезное внимание на то, что в Китае ощущается сильная нехватка наших книг на русском языке. И работу по такому обеспечению китайских филологов и русистов нашей литературой нужно наладить, потому что это именно та "мягкая сила", которая зримо способствует сближению наших стран. 

Очень важно, что в этом году мы смогли провести мероприятия форума "Литературные мосты: навстречу друг другу" во Вьетнаме. Надо понимать, что Хошимин, где мы были — это юг страны, где исторически очень сильно американское влияние (в отличие от северного Ханоя, традиционно тяготеющего к СССР и, соответственно, к России). И при всем уважении к Хошиминскому государственному педагогическому университету и его факультету русского языка необходимо признать, что в части "мягкой силы" наши позиции там сегодня — не на должной высоте. 

И нам надо прикладывать значительно более активные усилия для того, чтобы укрепить позиции России в идеологическом пространстве Вьетнама. Разумеется, в этой связи потребность в наших книгах во Вьетнаме значительно выше, чем в КНР. Верно и обратное: мы не знаем вьетнамской литературы, соответственно, мы не слишком хорошо сегодня понимаем друг друга. 

А запрос на такое понимание во Вьетнаме, безусловно, есть, наш визит был воспринят с большим воодушевлением, ведь такого рода культурных контактов не было, по сути, достаточно много лет. Так же, как не было таких контактов и в школе при совместном предприятии "Вьетсовпетро", где учится сегодня 260 ребят — детей наших соотечественников, работающих в СП. 

И поэтому наша поездка в Социалистическую Республику Вьетнам стала, наверное, "первой ласточкой", первым небольшим пока "мостиком" между нашими культурами и цивилизациями. И укрепление, расширение этого "моста" — это, безусловно, государственная задача.

Данные о правообладателе фото и видеоматериалов взяты с сайта «EAOmedia», подробнее в Правилах сервиса