С 2022 года в России официально нельзя купить новинки Стивена Кинга и Джоан Роулинг, а вместе с ними и многие нашумевшие книги, выпущенные в последние два с лишним года. При этом на маркетплейсах легко ищутся все желаемые детективы и триллеры — и сразу на русском языке. Литературный обозреватель Forbes Life Наталья Ломыкина вместе с экспертами разбирается, как устроен рынок современного самиздата
От 800 до 3900 рублей за экземпляр — за столько на Ozon, Wildberries, «Авито» или «Юле» сегодня можно приобрести новые книги Стивена Кинга или Джоан Роулинг, которые официально не издают в России с 2022-го. За прошедшие два года у Кинга вышли два романа, «Холли» и «Сказка», и сборник рассказов You Like It Darker (в рунете фигурирует под названиями «Любите истории пострашнее?» и «Мрачные истории, как вы любите»); Джоан Роулинг под псевдонимом Роберт Гэлбрейт выпустила два детектива из цикла про Корморана Страйка — «Чернильно-черное сердце» и «Бегущая могила»; а Ю Несбё написал новый триллер «Кровавая луна» о своем главном герое — следователе Харри Холе.
Читатели обращают внимание на высокие цены и пишут развернутые отзывы о качестве перевода. «Спасибо, конечно, за книгу и перевод, — комментирует пользователь «Сказку» Кинга от ИД «Большой Донбасс». — Тем более когда Кинг больше не выпускается в России. Но, блин, перевод откровенно сырой! Предложения дублируются, много пунктуационных, грамматических и орфографических ошибок! Я не придираюсь, читать реально сложно, абзацы особенно в диалогах скачут, непонятно порой кто и что в итоге сказал. Вы бы хоть отредактировали по-человечески перед изданием».
Покупатели подобных книг на маркетплейсах почти всегда отдают себе отчет, что покупают неофициальные издания. «На издание шестой и седьмой книг Гэлбрейта у издательства нет прав, — пишет один из пользователей в комментариях, — поскольку Роулинг приостановила действия. Но что они смогут предъявить? Во-первых, как и откуда узнают? Во-вторых, сами отказались издаваться в России! Какая им разница в таком случае?»
Многие зарубежные издательства и правообладатели действительно приостановили сотрудничество с российскими издательствами в марте 2022 года. Penguin Random House, Hachette UK, Simon & Schuster, Macmillan и другие объяснили это несогласием со «спецоперацией»* России на Украине. Другой причиной заморозки контрактов стала техническая невозможность проводить банковские взаиморасчеты из-за отключения России от системы SWIFT. И, наконец, в ряде случаев инициатива разорвать отношения и запретить продавать книги на территории России принадлежала самим писателям.
Первым такое намерение декларировал как раз Стивен Кинг, затем его примеру последовали другие авторы, в том числе Джоан Роулинг, Ю Несбё, Нил Гейман. Российские издатели прогнозировали, что изменения и ограничения со стороны правообладателей затронут от 40% до 70% рынка, к 2023–2024 году читатели «окажутся на скудном пайке», а книжный рынок в России ждет волна пиратства.
Книжная контрабанда
Что же предлагают к покупке на маркетплейсах? Выходные данные у такой продукции чаще всего неполные: она опубликована неизвестными издательствами, данные о которых отсутствуют в системе «СПАРК-Интерфакс», и напечатана на тех территориях (ЛНР, Абхазия), где правоприменение, особенно международное, заведомо затруднено.
Переводы, оформление, качество бумаги и цена у продавцов разнятся, но есть один общий признак: в выходных данных отсутствует обязательный элемент — ISBN, то есть уникальный номер книжного издания, обязательный для книг, которые распространяются официально.
Существующее с 2015 года издательство «Большой Донбасс» переводчика и поэта Александра Сурнина, члена Союза писателей ЛНР и ДНР, издает в серии «Crazy Культура» фэнтези Стивена Кинга в собственных переводах и детективы Роулинг и Несбё в переводе Denmark St., печатает их в Луганске и продает на российских маркетплейсах. Кроме того, на ресурсе «Авито» один из продавцов принимает заказы на нужное количество экземпляров, выпущенных издательством Сурнина, обещая привезти несколько десятков книг в течение недели и уверяя в переписке, что продает лучший перевод.
Занимаются продажей и другие продавцы, у которых единовременно можно купить две-три книги, периодически объявления снимаются, но они же сразу выставляют такие же новые. В системе «Авито» продавцы, предлагающие книги Кинга и Роулинг, в основном помечены как надежные.
Конкуренцию им составляет еще одно издательство из Луганска — «Трофейная книга», официальных данных об этой компании также не существует ни в открытом доступе, ни в системе «СПАРК-Интерфакс». Выпущенные им книги в переводе сетевой любительской группы переводчиков Denmark St. можно купить на «Авито» у постоянного продавца vtb-books (в качестве контактного лица указан зарегистрированный в Москве индивидуальный предприниматель Владимир Баззаев, который, судя по выпискам из Единого государственного реестра индивидуальных предпринимателей, занимается «розничной торговлей книгами в специализированных магазинах» с 2008 года).
Издательство «Апсны» из Сухума, которое также отсутствует в системе «СПАРК-Интерфакс», привозит издания Кинга, Роулинг и Несбё пользователям «Авито» через конкретного продавца. Но попытка заказать у него сразу 20 экземпляров «Сказки» успехом не увенчалась, в наличии оказалось всего три книги в переводе группы переводчиков Magnet. Издательство Gallery, которое также отсутствует в системе «СПАРК-Интерфакс», продает на маркетплейсе Ozon детективы Роберта Гэлбрейта, нашумевшие мемуары Бритни Спирс «Женщина во мне», на которые в России ни у кого нет официальных прав, и два романа Стивена Кинга — «Сказку» и «Холли». Переводчики в карточке товара отсутствуют, зато у книг Кинга в выходных данных указан ISBN — правда, одинаковый для обеих, что в принципе невозможно.
И, наконец, нигде официально не зарегистрированное издательство Magic Books печатает новые книги всех трех авторов, а также мемуары Бритни Спирс «Женщина во мне» в Саратове, продает на Озоне и Wildberries, и на «Авито» через уже упомянутого продавца vtb-books. В комментариях Magic Books обещает в скором времени перевести и издать новый роман Франка Тилье «Норфервилль» и мемуары принца Гарри «Запасной», права на которые зарубежными издателями в Россию не проданы. Стивена Кинга Magic Books выпускает в переводе Ернара Шамбаева из Павлодара, который давно занимается самиздатом. Произведения Джоан Роулинг и Ю Несбё Magic Books публикуют в том же сетевом любительском переводе Denmark St., что и «Трофейная книга».
Издание, распространение и транспортировка таких нелегальных переводов нарушает права авторов вне зависимости от их активности или присутствия в России. «За это предусмотрено три типа ответственности: гражданская, административная и уголовная, — объясняет юрист по авторскому праву Наталья Левених. — Чаще всего те, кто сталкивается с книжным пиратством, говорят о гражданской ответственности, где мы обсуждаем убытки и их компенсацию. Размеры — от 10 000 рублей до 5 млн рублей за каждый случай нарушения в зависимости от его характера. Но для того, чтобы наступила гражданская ответственность, в суд должен прийти правообладатель и сказать: «Мои права нарушают».
С этим как раз возникает основная сложность. В роли истца должно выступать заинтересованное лицо, у которого есть гражданский денежный интерес, в данном случае это непосредственный правообладатель — иностранное или российское издательство, которое официально издает новые романы Стивена Кинга, Джоан Роулинг или Ю Несбё. Но рассчитывать, что появление пиратских копий на отечественных маркетплейсах заинтересует зарубежных правообладателей, не приходится, считает бывший гендиректор Storytel в России, владелец сервиса LitNet Борис Макаренков.
«Для того чтобы правообладатель, допустим Random House, мог пожаловаться на пиратство, он должен прийти в Россию и на кого-то подать в суд. Но он не пойдет, потому что для этого надо завести какой-то бизнес-интерес в России, за что его на Западе по головке не погладят. Да еще и абсолютно не факт, что суд примет нужное ему решение», — считает эксперт.
Директор департамента художественной литературы издательства АСТ Сергей Рубис соглашается с коллегой: «На территории Российской Федерации у перечисленных авторов нет правообладателя. Сами они не в состоянии отследить факт пиратства, да им, я думаю, это и не надо. Мы даже предлагали: не хотите продавать нам права на издание новых книг, дайте возможность хотя бы отстаивать ваши интересы, судиться от вашего имени, но западные коллеги пока даже к этому не готовы».
Западные издатели также могут инициировать разбирательство через литературных агентов, однако убедить литагента Стивена Кинга, что они готовы представлять в суде его интересы, у АСТ пока не получается, поясняет Рубис: «Мы каждые полгода встречаемся на крупных ярмарках, объясняем ситуацию, но результата нет».
Теоретически вмешаться в ситуацию может прокуратура, предполагает бывший директор Ассоциации интернет-издателей Владимир Харитонов. Но учитывая, что «полиции надо будет открывать дело, вести реальное расследование, а на выходе будет максимум штраф в 5 млн рублей — кто будет за это браться?».
Следующая проблема: даже если иск будет принят и суд вынесет решение в пользу правообладателя, ответчик должен будет заплатить убытки на счет ЦБ. То есть условный Random House никогда эти деньги не увидит, поскольку не может принимать российские платежи в рублях, считает Борис Макаренков: «А выпускающее контрафактного Кинга ООО «Рога и копыта», оформленное на пенсионера из Саратова, просто перерегистрируется на другого пенсионера, из Грозного, и продолжит продавать».
Макаренков уверен, что системные игроки книжного рынка этим не занимаются, потому что репутационные потери все равно выше: «Мы все исходим из того, что рано или поздно все санкции будут сняты и активная деятельность правообладателя будет возобновлена. Я не удивлюсь, если это просто предприимчивые ребята. Скачали в пиратке макет, напечатали и продают. А пожаловаться никто не может».
Кто виноват
Возможности бороться с изданием новых книг, которые не были официально переведены в России, с помощью гражданского права, пока нет. Однако это не значит, что пираты остаются полностью безнаказанными. «Авторское право — это такой же охраняемый законом интерес, как жизнь человека. Поэтому есть статья, где прописана ответственность за ввоз и продажу контрафакта. Штрафы там небольшие, но предусмотрена конфискация контрафактных экземпляров и оборудования», — объясняет Левених.
Кроме административной ответственности, есть и уголовная. «Во второй и третьей части статьи 146 УК прописана ответственность за контрафакт, причем и за распространение контрафактных экземпляров, и за хранение, и за перевозку — за любые действия в объеме больше, чем 500 000 рублей», — указывает Левених. Например, в случае со «Сказкой» Стивена Кинга под действие закона могут попасть и издатели, и типографии, поскольку тот факт, что он отозвал свои права, общеизвестен. Возможно применение ответственности и к маркетплейсам.
В пресс-службе сервиса Ozon после обращения Forbes Life по поводу продажи «Сказки» Кинга ответили: «Товар уже скрыт с сайта и недоступен к заказу. Карточки товара, которые размещают продавцы, проходят многоступенчатую проверку, поэтому этот случай — единичный». В Wildberries пообещали провести дополнительную проверку и скрыть карточки указанных товаров с витрины маркетплейса — объявления действительно исчезли.
Российские издательства утверждают, что на Ozon случаев продажи пиратских книг в разы меньше, чем на Wildberries. Сервис старается оперативно реагировать на жалобы не только правообладателей, но и пользователей. «Для борьбы с контрафактной продукцией на Ozon работает инструмент «Кабинет бренда», — пояснили в пресс-службе, — он позволяет продавцам-правообладателям контролировать подлинность и качество товаров под своим брендом».
В Wildberries подчеркнули, что ответственность за размещение контрафактных переводов зарубежных авторов лежит на продавцах: «Принимая оферту, продавцы маркетплейса подтверждают, что их товары соответствуют всем нормам законодательства РФ и правилам площадки».
Борис Макаренков считает, что Ozon и Wildberries в этой ситуации занимают плюс-минус адекватную позицию сервиса-витрины: нам дали книгу — мы продаем, а если кто-то с этим не согласен, вот там есть кнопочка — «пожаловаться». В Wildberries действительно внедрили сервис «Цифровой арбитраж», которым пользуются и продавцы книг. Он «позволяет правообладателям напрямую связываться с продавцами и проверять правоустанавливающие документы на товар; если продавец не может их предоставить, маркетплейс блокирует карточки таких товаров».
В юридической службе холдинга «Эксмо-АСТ» этим сервисом пользуются в случае появления на площадке пиратских копий книг, права на которые принадлежат издательству. «Cвои дорамы, например, мы в пиратке нашли буквально позавчера. Привезли их в офис. Видно, что это люди сами напечатали. Поскольку права у нас, мы сейчас напишем всем, кто этим торгует, что это контрафакт, — и они должны будут остановить торговлю. Кто не остановит — будем судиться. Но в случае со Стивеном Кингом нет даже правовых оснований куда-либо писать», — объясняет Сергей Рубис.
В пресс-службе Avito прокомментировали, что в случае с книгами нарушения авторских прав может контролировать только правообладатель или его уполномоченные представители, то есть издательства. Правда, в сервисе отметили, что если Avito «хватает собственной экспертизы, чтобы определить это, они «блокируют объявления самостоятельно».
Наталья Левених подчеркивает, что существует общее заблуждение, будто разбирательства по авторскому праву может инициировать только правообладатель. Однако это не так. В уголовном праве, поясняет юрист, есть дела частного обвинения, а есть — публичного, к которым относится и случай распространения контрафакта.
«Абсолютно любой человек может пойти и написать заявление, сообщить о преступлении: тут мимо ехал грузовик, и из него упал экземпляр Стивена Кинга «Сказка» — я полагаю, имеет место преступление по статье 146 часть 2, — объясняет Левених. — В этой ситуации правоохранительные органы обязаны эту историю как минимум расследовать, чтобы принять решение, возбуждать уголовное дело или нет. И для этого совершенно не обязательно быть правообладателем. Этот путь открыт».
Переводы для себя
Специфика книжного бизнеса такова, что в нем есть одна существенная непросчитываемая переменная — читательская любовь. Как сказал на отраслевой конференции «Книжные и электронные ресурсы в России: тенденции и перспективы развития» 2023 года президент холдинга «Эксмо-АСТ» Олег Новиков, «если человек хочет прочитать новый роман Стивена Кинга, он будет думать, где его найти, а не заменит его чтением Сергея Лукьяненко или Захара Прилепина».
Так, в 2022 году, когда Джоан Роулинг под псевдонимом Роберт Гэлбрейт выпустила «Чернильно-черное сердце» — шестой роман о Корморане Страйке и Робин Эллакот, а Ю Несбё — 13-й роман о Харри Холе «Кровавая луна», в сети тут же появились любительские паблики, где было объявлено о старте так называемых народных переводов.
10 сентября 2022 года Ольга К., «начинающий редактор и переводчик Gateshead», запустила Telegram-канал, где начала выкладывать по главам перевод книги Роулинг. В интервью одному из подписчиков Ольга рассказала, что была просто поклонницей цикла о Корморане Страйке и ее «огорошила новость, что продолжение не будет выходить в России». Разочаровавшись в других переводах, она решила предложить свой. Закончив его, она начала принимать заказы на электронную и печатную книгу. 10 сентября 2024 года Gateshead написала, что за два года ею переведено и напечатано две книги, запущен первый русскоязычный фан-сайт, записаны аудиоверсии обоих романов, подготовлена сотня дополнительных материалов.
Другая группа переводчиц-любительниц, которые 13 сентября 2022 года открыли Telegram-канал Denmark St., по их словам, коммерческих интересов не преследуют — их интересует мир Джоан Роулинг и Ю Несбё. «Мы просто делаем для себя, чисто камерную вещь, на волонтерских началах, мы не издательство, не типография, не профи, — ответила на вопрос Forbes Life одна из переводчиц. — Это точно не ради заработка, дохода нам это не приносит. Мы это делаем из интереса и желания поделиться с аудиторией теми находками и сведениями, которые находим в процессе чтения».
Однако с юридической точки зрения выкладывать любительский перевод в сеть так же незаконно, как печатать бумажные книги без покупки прав. «Переводить для себя и читать детям на ночь — без проблем. Выкладывать в общий доступ, даже в закрытый канал — уже нет, — объясняет Наталья Левених. — Это доведение до всеобщего сведения. На этот вид использования материала по закону требуется разрешение правообладателя».
Выкладывать собственный перевод в открытый доступ означает не только делиться любимыми книгами с другими фанатами, но и снабжать ими пиратов. Александр Сурнин печатает переводы Denmark St. в издательстве «Большой Донбасс», указывая в выходных данных себя как редактора. ИП Владимир Баззаев и Magic Books скопировали макет и печатают этот же перевод в Саратове. Переводчицы видят, что их труд используют, но сделать ничего не могут — сами перевели незаконно: «Мы поначалу сердились, когда видели такие продажи на маркетплейсах, ведь нас даже в известность не ставят. Но что мы можем сделать? Авторское право для переводов даже разрешенных авторов — больная тема».
Переводчица рассказала, что связывалась с таким распространителем из Екатеринбурга, но остановить печать не удалось: «При попытке связаться через службу «Авито» и заблочить его объявления он пошел в атаку — просто нашел мои персональные данные и пытался публично меня унизить в ответном отзыве. «Авито» отредактировало его отзыв, но осадочек и частично его текст остался. Продажи продолжили идти, потому что его объявление не заблочили. После этого случая мы махнули рукой и решили издать версии со своей редакцией».
После февраля 2022 года телеграм-каналов или сообществ «ВКонтакте», где переводят и выкладывают зарубежные книги, стало очень много, причем в ряде случаев переводы просто делаются с помощью искусственного интеллекта. «Это стало какой-то эпидемией, — комментирует Наталья Левених, — почему-то люди считают, что, если зарубежной книги нет на российском рынке, можно ее перевести, самостоятельно или тем же искусственным интеллектом, и дальше распространять в сети. Мотивируют это обычно тем, что от такого просветительского подхода никому не плохо. Мол, если книга официально выйдет на русском — мы все уберем».
У такой позиции даже есть определенная логика, соглашается юрист. Более того, она была заложена еще в Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений, принятой в конце XIX века. «Это называется принудительная лицензия, — поясняет Левених, — но в России она предоставляется только по решению суда и только в отношении изобретений, полезных моделей, промышленных образцов и селекционных достижений».
При этом в Бернской конвенции принудительная лицензия на перевод прописана, однако ее идея в том, чтобы сделать доступными литературу, кино, пьесы для развивающихся стран. В ситуации с переводами Стивена Кинга и прочих это не работает по двум причинам, объясняет юрист: во-первых, Россия не относится к развивающимся странам; во-вторых, принудительные лицензии на перевод можно получать только официально. «Просто взять и решить самому, что российскому народу нужен Стивен Кинг, — таких полномочий ни у кого из людей нет. Это все незаконно», — говорит Левених.
Не наша ответственность
Ситуацию, которая складывается сейчас с контрафактными изданиями, книгоиздатели предвидели сразу. «Отказ правообладателей продавать права в Россию повлечет за собой переход российского рынка переводной литературы на нелегальное положение», — говорил Forbes Life главный редактор издательства «Альпина Паблишер» Сергей Турко.
Проблему пиратства, которая в 2010-е годы практически перестала быть актуальной, обсуждали и на ежегодной отраслевой конференции в марте 2023 года. Президент Российского книжного союза Сергей Степашин рассуждал о сильном росте цифрового пиратства сразу после массовых отказов зарубежных правообладателей — более 300 млн визитов на пиратские сайты за третий квартал 2022 года.
В феврале 2024 года, на следующей конференции, президент холдинга «Эксмо-АСТ» Олег Новиков говорил уже о бумажных книгах, признавая, что их «печатают в соседних странах и продают на Wildberries, и читателю очень тяжело отличить подделку от оригинального издания и оценить качество, пока он не начал читать». По его мнению, вернуться обратно в правовое поле рынок сможет тогда, когда книгоиздатели вновь смогут официально покупать права на мировые бестселлеры. «В том, что пиратят книги Джоан Роулинг и Стивена Кинга, виноваты сами авторы, — сказал на конференции Новиков. — Их новые книги сейчас никак не защищены».
Писательница Яна Вагнер тоже встает на сторону читателей и считает большим «заблуждением, что автор волен сам решать, кто будет читать его книги». «Когда дело касается литературы и созависимой природы отношений писателя и читателя, понятие авторского права выходит за пределы сугубо юридического толкования, — считает Вагнер. — Книга по-настоящему появляется только тогда, когда авторский текст встречается с читателем, но определять, кто именно будет его читать, автор не может. Литература устроена так, что отменить можно только писателей, это не очень трудно и время от времени практикуется, причем повсеместно. Сами же книги отменить невозможно, что ты с ними ни делай».
* Согласно требованию Роскомнадзора, при подготовке материалов о специальной операции на востоке Украины все российские СМИ обязаны пользоваться информацией только из официальных источников РФ. Мы не можем публиковать материалы, в которых проводимая операция называется «нападением», «вторжением» либо «объявлением войны», если это не прямая цитата (статья 57 ФЗ о СМИ). В случае нарушения требования со СМИ может быть взыскан штраф в размере 5 млн рублей, также может последовать блокировка издания.