Премьера спектакля по китайскому роману "Я не Пань Цзиньлянь" состоялась в Театре наций в Москве

Москва, 10 сентября /Синьхуа/ Премьера спектакля "Я не убивала своего мужа" в постановке режиссера Национального театра Китая Дин Итэна состоялась во вторник на малой сцене Государственного театра наций в Москве. Пьеса поставлена по сатирическому роману одного из самых известных современных китайских писателей Лю Чжэньюня "Я не Пань Цзиньлянь". Исполнительница главной роли российская актриса Мария Смольникова.

На премьеру спектакля в Москву приехал Лю Чжэньюнь, который высоко оценил творческий подход постановочной группы и артистов. "Само по себе переложение романа в пьесу это дело не легкое, потому что пространство романа и пространство пьесы разные. Писатель не ограничен во времени и может писать очень длинные тексты; понятно, что в пьесе и постановке все должно быть гораздо более компактно. При этом я должен сказать, что театр иногда показывает жизнь лучше, чем это удается литературным произведениям, гораздо более реалистично", отметил писатель.

Он рассказал, что Дин Итэн уже ставил эту пьесу в Китае, состоялось более 100 показов в 20 городах. По мнению писателя, успех спектакля во многом обусловлен тем, что ее ставил именно Дин Итэн, которого он назвал самым перспективным среди молодых китайских режиссеров. "У него есть свой собственный стиль. Он исповедует подход, при котором целостно используются самые разные театральные традиции и приемы, костюмы, музыка. У него своя система работы с артистами. Все это создает совершенно особенные впечатления", подчеркнул Лю Чжэньюнь.

В российскую постановку Дин Итэн привнес много китайских элементов, которые создают особую атмосферу. "С помощью таких межкультурных средств он решил показать китайский характер пьесы, и, в общем-то, это получилась очень хорошая постановка", добавил Лю Чжэньюнь, высказав пожелание показать этот спектакль с российскими актерами в Китае.

"Мы очень горды тем, что первыми поставили в России произведение Лю Чжэньюня", сказала заместитель художественного руководителя Театра наций Оксана Ефременко. Она считает, что китайская пьеса очень близка русской традиции изображения человека. "Это такие негероические личности образ "маленького человека" и превращение истории их жизни в притчу. Поэтому, конечно, я думаю, что будут дальше возникать постановки по произведениям китайского автора", добавила она.

В свою очередь переводчик романов Лю Чжэньюня, профессор Алексей Родионов отметил, что визит выдающегося китайского писателя в Россию и постановка пьесы по его роману Дин Итэном происходят в очень знаменательное время, когда культурные связи между Россией и Китаем претерпевают не только количественное, но и качественное изменения. "Я уверен, что эта пьеса придется по сердцу российскому зрителю, а она уже привлечет внимание к другим произведениям Лю Чжэньюня и вообще к китайской культуре", подчеркнул он.

2024-2025 годы объявлены Годами культуры России и Китая

Данные о правообладателе фото и видеоматериалов взяты с сайта «Синьхуа», подробнее в Правилах сервиса