Могут ли глухие слышать стихи?

Ольга Жданкина

Могут! Если сделать перевод на жестовый язык. Именно этим занялась команда НКО Мир и Лад, совместно с проектом «Поэзия — экология души», организовав конкурс «Рифмы Тишины». Из десяти стихотворений-победителей конкурса, профессиональный переводчик на русский жестовый язык выбирает те произведения, которые возможно перевести на РЖЯ.

В этом году  для перевода оказались возможны только два стихотворения Анны Сосновой и Марины Веренчук.

Отчётный концерт конкурса состоится 29 сентября в 14.00 в библиотеке им. А.П. Чехова  (СПб, м. Международная ул. Турку 11 к 1).
На концерте кроме поэзии, гости услышат много интересного о задачах конкурса и о «трудностях перевода».

— Мы расскажем, как проходил отбор, для чего переводить поэзию на РЖЯ, почему это важно и как так вышло, что глухим людям зачастую недоступны без перевода красота поэзии, смысл произведения, а иногда значение некоторых слов. Мы знакомим два мира друг с другом посредством поэзии.
Мы говорим на одном языке, — поделилась организатор и ведущая концерта, поэтесса Ольга Жданкина.

Каждый гость сможет погрузиться в атмосферу рифм тишины и задать любой интересующий его вопрос переводчице Катерине Кононенко, родившейся слышащей в семье глухих.
В концерте примут участие Борис Драгилёв – актёр театра и кино, сказочник и Леонид Зябкин – актёр театра «Комедианты», поэт и др.

29 сентября, г. Санкт-Петербург, ул. Турку, д. 11, кор. 1,(м. Международная), библиотека им. А.П. Чехова, 14.00. Вход свободный.

АС-Медиа, по информации https://vk.com/poetrytiho 

На фото: Ольга Жданкина

Данные о правообладателе фото и видеоматериалов взяты с сайта «Гатчинка.рф», подробнее в Правилах сервиса
Анализ
×
Борис Борисович Драгилёв
Последняя должность: Актёр
Соснова Анна