В Доме кино прошла премьера китайского художественного фильма«Балет в пламени войны», которую посетили продюсер Ян Пинь и исполнительница главной женской роли Цао Шуцси. С российской стороны в создании фильма принимали участие актерыНаталья Суркова,Егор Корешкови художественный руководитель проектаНикита Михалков.
Китайские кинематографисты отметили, насколько серьезен был вклад Михалкова в создании фильма – он участвовал в съемках, которые проходили на лютом морозе в самых суровых условиях, а после их окончания присутствовал на монтаже картины.
Режиссер картинДун Чунь, посетивший Россию и премьеру, к сожалению, не смог выступить со сцены – господин Чунь серьезно простудился и его увезли на скорой прямо из Дома кино. Но российские зрители по достоинству оценили картину о любви лейтенанта советской армии и юной китаянки, мечтающей стать балериной, назвав ее невероятно красивой и трогательной.
Цао Шуцси, Наталья Суркова, Егор Корешков и Никита Михалков представляют картину |
---|
После премьерыНикита Михалковрассказал THR подробнее о создании этой военной ретродрамы и о близости российской и китайской культуры.
- В чём непосредственно заключалось ваше участие в работе над фильмом и что в этом процессе вам больше всего запомнилось в процессе работы, как происходило взаимодействие с русскими и китайскими актёрами?
- Моя задача была довольно локальной – ко мне обратились с просьбой помочь подобрать российских актеров на главные роли, а также консультировать их во время съемочного процесса. В основном, речь, безусловно, шла о ключевых сценах картины, где были задействованы наши актеры –Наталья СурковаиЕгор Корешков.
Егор Корешков |
---|
Несмотря на то, что для меня это был не первый опыт работы с китайскими кинематографистами и в Китае в целом, я получил колоссальное впечатление от профессионализма и техничности китайской киногруппы, от той уникальной творческой атмосферы, которая царила на съемочной площадке.
Не могу не отметить высочайшую работоспособность актрисыЦао Шуцси, а точнее, профессиональной балерины, которая сыграла в этом фильме главную роль. Сложно поверить, что это ее первая работа в кино. Это тот уникальный случай, когда на твоих глазах начинается путь в кино по-настоящему одаренного человека, мне думается, что ее может ждать большое актерское будущее.
- Известно, что в Китае очень любят российское кино. Особенно фильмы о войне. Достаточно вспомнить их дословный ремейк драмы Станислава Ростоцкого «…А зори здесь тихие». В чем, на ваш взгляд, секрет такого пристального интереса китайцев к нашему кинематографу?
Несмотря на то, что, на первый взгляд, культура, менталитет, уклад жизни России и Китая кажутся столь разными, но по сути мы намного ближе друг к другу. И, в частности, это связано еще и с тем, что несколько поколении китайских зрителей воспитаны на традициях соцреализма, бывшего основой советской культуры, в том числе кинематографа. Традиции эти очень сильны в Китае до сих пор. Во многом именно поэтому они так трепетно относятся и к классике советского кинематографа.
- Отличаются ли чем-то принципы работы на площадке в российском кино и китайском? Сложно ли было нашим актерам адаптироваться к ним?
- Мне не показалось, что базовые принципы работы на китайской площадке сильно отличаются от того, как это происходит у нас.
- Национальный кинематограф в Китае сейчас на большом подъеме — на сегодняшний день это самый быстрорастущий рынок в мире. Как вам кажется, что из опыта наших восточных соседей мы могли бы использовать в России для укрепления отрасли?
- Как я уже говорил, на меня произвела большое впечатление их технологичность, открытость и восприимчивость к новым подходам и решениям, а также высочайший уровень дисциплины на площадке, плотный контакт между режиссёрской группой и актерами. Это, пожалуй, основное, о чем и в российском кинематографе не стоит забывать.