С 30 июня по 2 июля 2024 года в Таврическом дворце Санкт-Петербурга состоялась II Международная конференция высокого уровня под названием «Всемирная сокровищница родных языков: оберегать и лелеять», которая проводится в рамках Международного десятилетия языков коренных народов. На этот раз она была посвящена теме «Контекст, политика и практика сохранения языков коренных народов».
Организаторами конференции стали Федеральное агентство по делам национальностей, Министерство иностранных дел РФ, Российский комитет программ ЮНЕСКО «Информация для всех», Межрегиональный центр библиотечного сотрудничества при поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций РФ, Комиссии РФ по делам ЮНЕСКО, Постоянного представительства РФ при ЮНЕСКО.
Архангельскую область на международной конференции представляли Наталья Кованина, начальник управления по реализации национальной политики и развитию институтов гражданского общества департамента по внутренней политике и местному самоуправления администрации Губернатора Архангельской области и Правительства Архангельской области, и Александр Поликарпов, доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой перевода и прикладной лингвистики, директор научно-образовательного центра «Интегративное переводоведение приарктического пространства» САФУ.
На открытии международной конференции выступили председатель программы ЮНЕСКО «Информация для всех» П. Хименес, руководитель Федерального агентства по делам национальностей России, председатель Национального организационного комитета по подготовке и проведению в 2022-2032 года в Российской Федерации Международного десятилетия коренных народов Игорь Баринов, председатель российского комитета программы «Информация для всех», генеральный директор Межрегионального центра библиотечного сотрудничества Сергей Бакейкин. Приветственные адреса участникам конференции высокого уровня направили заместитель председателя Правительства России Татьяна Голикова, Министр иностранных дел Сергей Лавров, руководитель Федерального агентства по делам Содружества Независимых Государств, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству Евгений Примаков. Приветствия поступили также из Министерства науки и высшего образования, Российской академии образования, региональных министерств и ведомств.
Спектр обсуждаемых тем был представлен серией пленарных заседаний в зале Таврического дворца: «Языковое многообразие: вызовы современного мира», «Политика поддержки родных языков: международные, национальные, региональные аспекты», «Деятельность институтов поддержки многоязычия: ключевые тенденции и проблемы», «Сохранение языкового разнообразия в интересах устойчивого развития», а также тематическими треками «Родные языки в образовании», «Использование передовых технологий и систем искусственного интеллекта для сохранения и продвижения языкового разнообразия», «Лингвистические права и языковой активизм».
В пленарных заседаниях и тематических дискуссиях, состоявшихся в рамках международной конференции, приняли участие эксперты из более чем 40 стран, в том числе из 12 стран африканского континента. На конференции подняты актуальные проблемы изучения родных языков. Специалисты из Азербайджана, Аргентины, Армении, Беларуси, Бенина, Бразилии, Венгрии, Вьетнама, Ганы, Доминиканской Республики, Индонезии, Индии, Казахстана, Мали, Центральноафриканской Республики, Бруней-Даруссалама, Республики Бурунди, Камеруна. Кыргызской Республики, Мексики, Республики Экваториальная Гвинея и некоторых других стран представили накопленный опыт и поделились наработанными методиками в области ревитализации и сохранения языков коренных народов. Заслушано более 60 докладов, в том числе от представителей почти всех регионов России. С трибуны конференции были представлены самые многообразные практики по поддержке культурно-языкового разнообразия в мире. Спикеры освещали в позитивном ключе самые различные темы, касающиеся языковой политики представляемых стран. Вместе с тем, в выступлениях участников, из разных стран звучала обеспокоенность недостаточностью принимаемых мер по сохранению многоязычия и их несоответствии вызовам времени. Участники конференции отмечали, что языки коренных народов мира в настоящее время функционируют в среде более крупных и доминирующих языков, а потому более пристальное внимание должно уделяться динамично меняющийся языковой картине мира во всей её полноте и сложности, судьбе всех языков.
Организаторы конференции отметили при подведении итогов конференции, что у каждой страны существует уникальный опыт по сохранению языков коренных народов и в условиях изменений международным партнерам важно оставаться в постоянном диалоге. Одним из выводов конференции стало общее признание необходимости объединения государственных инициатив, усилий сообщества коренных народов.
Понимая невозможность устранения объективных причин угасания малых языков, участники конференции отмечали необходимость и возможность преодоления таких субъективных причин, как пассивность и слабая мотивированность самих носителей коренных языков к изучению, развитию и сохранению родных языков, а также трудностей в организации их преподавания и изучения.
Участники конференции выразили надежду, что конференция позволит обеспечить дальнейшее развитие международного сотрудничества в области сохранения и продвижения многоязычия, укрепить лидерские позиции России в вопросах формирования и реализации международной повестки в сфере языковой политики, показать значимость вклада России в проведение Международного десятилетия языков коренных народов.
Профессор А.М. Поликарпов представил на конференции доклад на тему «Перевод как средство сохранения ненецкого языка: диссертационные научные проекты САФУ». В докладе отмечается, что в САФУ успешно реализуется научно-образовательный проект «Вместе сохраним ненецкий язык и культуру ненецкого народа». В аспирантуре по кафедре перевода и прикладной лингвистики Северного (Арктического) университета имени М.В. Ломоносова проходят обучение две аспирантки, родным языком которых является ненецкий язык. Светлана Тусида из Ямало-Ненецкого автономного округа работает над кандидатской диссертацией по теме «Терминологические аспекты перевода российских нормативно-правовых актов на ненецкий язык». Ольга Латышева в середине июня на «отлично» сдала государственный экзамен и успешно защитила научно-квалификационную работу на тему «Этнокультурные аспекты перевода ненецких фольклорных текстов на русский язык». Диссертационные исследования, выполняемые в САФУ для изучения таких переводческих стратегий как стратегия сохранения этнокультурной идентичности, с одной стороны, и стратегии коммуникативной равноценности, с другой стороны, служат важным способом ревитализации и сохранения ненецкого языка.
По поручению начальника управления подготовки и аттестации научно-педагогических кадров САФУ Елены Костеневич научный руководитель А.М. Поликарпов вручил выпускнице аспирантуры Ольге Латышевой в Санкт-Петербурге, в Институте народов Севера РГПУ, в торжественной обстановке диплом преподавателя-исследователя по направлению «Теоретическая, прикладная и сравнительно-сопоставительная лингвистика».
Интересно отметить, что среди докладчиков международной конференции, проходившей в Таврическом дворце г. Санкт-Петербурга, были представитель Ямало-Ненецкого округа, главный редактор редакции газет «Нарьяна Нгэрм» и «Мынико» дирекции печатных СМИ АНО «Ямал Медиа» Марина Яр, которая представила доклад «Печатные СМИ на родных языках как способ их сохранения», и представители Ненецкого автономного округа: Параскевья Выучейская, учитель средней школы п. Красное Ненецкого автономного округа, которая выступила с докладом на тему «Преподавание родного (ненецкого) языка во внеучебной деятельности в условиях обновленных ФГОС», и Ольга Латышева, заместитель директора ГБУК «Этнокультурный центр Ненецкого автономного округа», которая представила стендовый доклад «Роль перевода в сохранении ненецкого языка и культуры ненецкого народа».