Редкий поэт, прославивший "сердце мира" - Иран: в РАУ отметили День памяти Низами Гянджеви

research

Редкий поэт, прославивший "сердце мира" - Иран: в РАУ отметили День памяти Низами Гянджеви

    Почетным гостем мероприятия стал посол Ирана в Армении Мехди Собхани.

    В Институте востоковедения Российско-Армянского университета 11 марта прошла конференция, приуроченная ко Дню памяти великого иранского поэта Низами Гянджеви
    Почетным гостем мероприятия стал посол Ирана в Армении Мехди Собхани. Поблагодарив организаторов, посол рассказал собравшимся о поэте: он назвал творчество Низами - жемчужиной восточной литературы.

    В свою очередь директор ИВ РАУ, профессор Гарник Асатрян подчеркнул историческую важность наследия поэта.

    "Низами Гянджеви - один из редких поэтов, который чётко артикулировал понятие Ирана, в частности, великого Ирана. В одном из своих произведений Гянджеви прославляет Иран следующими словами: "Весь мир – это тело, а Иран – сердце". Конечно, идея о великом Иране наиболее отчётливо и системно проявлена в произведении "Шах-наме" Фирдоуси в X веке, но Фирдоуси жил в ином времени, пространстве и измерении, а  Низами - другом. Низами, несомненно, был носителем имперского иранского мировоззрения, что для его времени - в XII веке, в условиях доминирования идеологии общемусульманской уммы - выглядит просто удивительно. С этой точки зрения  просто смешно, когда ему приписывают иную, тюрскую, идентичность", -  отметил директор ИВ, профессор Гарник Асатрян

    Участники поговорили о жизни и творчестве Низами Гянджеви, о популярности его наследия во всем мире, рукописях и других произведениях поэта, сохранённых в Матенадаране, о переводах стихотворений на русский язык и др.

    Замруководителя представительства Россотрудничества в Армении Екатерина Андреева в своём выступлении рассказала о том, как российские специалисты, историки и литературоведы переводили произведения Низами Гянджеви. Она напомнила, что в 1920-30-х годах русские переводчики и исследователи перевели новеллу из поэмы "Семь красавиц" (А.Е. Грузинский), небольшие прозаические переводы из той же поэмы и из "Лейли и Меджнун" и так далее. 

    Отметим, что мероприятие было организовано Институтом востоковедения РАУ совместно с посольством ИРИ в Армении и культурным центром Ирана в РА.