«Чтение – процесс самопознания и миропознания»: ВЕРОНИКА ЖУКОВЕЦ

@

Любовь к высокому искусству новая героиня рубрики «Ученый будущего» питала с самого детства. Правда, не сразу определилась с направлением: в юношестве тяготела к литературе и изобразительному искусству. В итоге победила первая.

Об интересе к различным проявлениям восточной культуры, малоизвестных китайских писателях и своем видении современного молодого ученого расскажет доцент кафедры китайской филологии филологического факультета БГУ Вероника Жуковец.

Какой человек самый счастливый?

В детстве хотела стать библиотекарем или художником-иллюстратором. Всегда испытывая любовь к чтению, мне казалось, что тот, кто работает в библиотеке и имеет доступ к великому разнообразию художественной литературы, является самым счастливым человеком на земле. В тоже время, помимо классических произведений книжного формата, меня привлекали графические романы и комиксы (манга), так как воплощение литературного начала через искусство художественного рисунка всегда представлялось высшей формой совмещения данных начал.

Училась в гимназии №22 г. Минска, после переезда в Могилев – средней школе №5. В старших классах принимала участие в олимпиаде по всемирной истории и истории Беларуси на областном уровне. Активно участвовала в мероприятиях БРСМ, приуроченных к памятным датам и государственным праздникам.

Чтение как творческая деятельность

Литература для меня всегда была проводником национальной культуры, отражением как авторского опыта, так и искусства художественного вымысла, но что наиболее важно – чтение литературного произведения представлялось мне своего рода творческой деятельностью: как процессом самопознания, так и процессом миропознания. Связать свою будущую профессию с филологической наукой казалось наиболее благоприятным исходом, хотя признаюсь, в школьные годы, мной в полной мере не было осознано величие и сложность данного направления.

Перед поступлением ответ на вопрос о выборе университета был очевиден – БГУ как ведущий вуз страны с богатой академической историей, выдающимся профессорско-преподавательским составом, а также новыми перспективными специальностями, такими как китайский язык и литература. Если к моменту окончания школы у меня уже был довольно богатый кругозор в отношении белорусской, русской и западноевропейской литературы и языков, то культура стран Азии в моем представлении казалась малоизученной и поэтому вызывала неподдельный интерес. Благодаря поддержке моих дорогих и верящих в меня родителей, мной было принято решение попробовать поступить на специальность «восточная филология». Наибольшее волнение в тот момент вызывал высокий конкурс на данную специальность, однако, к счастью, все разрешилось благополучно и с 2009 года мне удалось стать частью филологического факультета.

Путь к исследованиям

На втором курсе, когда мы уже ознакомились с основами китайского языка и фундаментальными концепциями китайской культуры, смогли со всей ответственностью приступить к написанию курсовых работ. Атмосфера познания всех аспектов языка и литературы на филологическом факультете всегда была благоприятной. В некотором смысле уже с младших курсов мы буквально могли ощутить этот «дух Науки», который бродил по коридорам, заглядывал в аудитории, украдкой ждал и призывал нас к развитию своего потенциала, что было бы невозможно без вклада наших преподавателей, которые каждый день вдохновенно делились с нами свои опытом и знаниями. В этот период любовь к классической китайской литературе, в частности романистике XVIII – XIX вв., а также желание исследовать художественные произведение с точки зрения литературоведения во мне развила прекрасный филолог Светлана Ивановна Крылова. Благодаря ей начались мои первые шаги при написании научно-исследовательских работ, первое участие в конференциях, а наш итоговый дипломный проект был посвящен роману Цао Сюэцина «Сон в красном тереме», который до сих пор является одним из моих любимых классических романов Поднебесной.

Популяризация китайской словесности

В магистратуре училась по специальности «литература стран зарубежья» (китайская литература). Моим научным руководителем стал выдающийся литературовед, заведующий кафедрой китайской филологии Николай Николаевич Хмельницкий. Благодаря наставлениям Николая Николаевича наука приобрела для меня большую значимость, он направлял меня на протяжении всего обучения в магистратуре и аспирантуре, способствовал моему развитию как преподавателя. К 2020 году успешно защитила кандидатскую диссертацию «Рецепция китайской литературы в Беларуси (XX–начало XXI вв.)». Данная работа направлена на выявление динамики и уровня переводов произведений китайской литературы в Беларуси; актуализацию проблем художественного перевода произведений писателей Китая на белорусский и русский язык. Исследовала вклад белорусских литературоведов и переводчиков в изучение и популяризацию китайской словесности.

Развитие в науке

Сейчас мои научные интересы включают литературоведение, сравнительное литературоведение, переводоведение, изучение китайской классической и современной литературы с точки зрения стилистики, идейно-художественного своеобразия, выявления системы образов и символов.

На данный момент завершено и готовится к публикации пособие по современной китайской литературе. Пособие будет предназначено для студентов 3 курса, которые изучают данный предмет. В издании будет представлена общая характеристика литературного процесса Китая, особое внимание уделено творческим персоналиям писателей-прозаиков Ляна Сяошэна, Би Шумин, а также поэта Вана Гочжэня.

Преподавание и воспитание

Преподаю «Введение в спецфилологию» у студентов на первом курсе. Плотно работаю со студентами на третьем курсе. Читаю им «Историю литературы страны изучаемого восточного языка (китайского) (ХХ в.)», «Современную литературу страны изучаемого восточного языка (китайского)», «Историю восточного иностранного языка». На четвертом курсе помогаю студентам погрузиться в переводоведение и стилистику китайского языка. Преподаю им «Язык художественного текста» и «Белорусско-китайские литературные связи». Являюсь научным руководителем курсовых и дипломных работ.

Курирую учебные группы. За победу в конкурсе лучший куратор филологического факультета по итогам учебного года трижды была удостоена благодарности декана своего факультета.

Отвечаю и за профориентационную деятельность, руковожу Школой молодого китаеведа. Являюсь одним из организаторов литературно-художественного конкурса «Лихтар», конкурса художественных переводов с китайского языка «Зерцало слов», а также конкурса художественного чтения на китайском языке «Нити слов» среди учащихся учреждений среднего образования. С 2023 года председатель Совета молодых ученых филологического факультета.

ТОП-3 книги от филолога

1) Урсула ле Гуин. Цикл о Земноморье. Данный цикл любим мной с юношеских лет, как и сама писательница. Произведения перечитываю довольно часто, но каждый раз испытываю невероятный трепет от встречи с старыми героями. Мифопоэтика Урсулы ле Гуин является действительно уникальной как с точки зрения языка, так и с точки зрения системы образов, а истины гуманизма, отображённые в произведении, представляются актуальными и на сегодняшний день.

2) Для первого знакомства с китайской литературой рекомендую данную уникальную антологию «Месяц туманов. Антология современной китайской прозы». Здесь собраны значимые произведения ведущих писателей новейшей литературы Китая Те Нин, Цзя Пинва, Ван Аньи, Чжан Цзе, Пэн Цзяньмина, Су Туна, Чи Цзыцзянь, Юй Хуа и др.

3) Ван Гачжэнь. Мелодыі адкрытага сэрца – переводы поэзии современного китайского поэта на белорусский язык. Стихи Ван Гочжэня являются примером чувственной лирики, своеобразной открытой беседой с молодым поколением. Стоит отметить, что строки из стихотворений Ван Гочжэня на рубеже популярности автора (1980-е гг) переписывались студентами от руки, бережно хранились и декламировались, служили признаниями в любви (за это Ван Гочжэня также называли «принцем поэзии»). Чёткость, афористичность и философский подтекст произведений китайского поэта не делают его поэзию сухой и прозаичной, а, наоборот, позволяют размышлять о темах нравственного совершенствования человека, гуманистическом пафосе, воспевании природного начала. В сборнике представлены также оригинальные тексты на китайском языке, что может вызвать дополнительный интерес у изучающих китайский язык.

Находить прекрасное в повседневных вещах

Если бы не занималась наукой, то, возможно, стала бы поваром или ресторатором. Приготовление вкусной еды, на мой взгляд, также является своеобразной формой искусства и вдохновения.

Из постоянных жизненных констант меня вдохновляют мои родители. Без их помощи и поддержки мне сложно представить нынешнюю себя. Меня воодушевляет их отношение к жизни – любовь, принятие, искренность.

Тем не менее, иногда вдохновение может оказать и более внезапным, то, что я бы назвала «видеть мир через каплю росы», т.е. находить в повседневных вещах и окружении что-то прекрасное.

Занимаюсь рисованием. Этот вид деятельности для меня как отвлечение от «серьезных» дел – преподавательской и научной деятельности. Если в юношеские годы отдавала предпочтение графическому рисунку, то в более зрелые годы гораздо чаще стала обращаться к акриловым краскам и от более четких представлений и контуров переходить к стилю абстракционизма. Все, что рисуется, уходит в подарок близким, родным и знакомым.

Еще привлекает фотография. Чаще всего в мой объектив попадает природа, ведь она является самой идеальной моделью. Рядом с домом находится Комсомольское озеро, и все поры года, оттенки фиксирую с разных ракурсов.

Вместе с командой друзей регулярно посещаем тематические квизы, такие как «Мозгобойня», «Ньютон квиз», «Шейкер» и т.д. Мы объединяемся по интересам или ходим на более широкие по тематике игры, например, «Обо всем». Там чаще всего отвечаю за литературные вопросы, и, если вдруг не буду знать ответ, то мне поставят это в укор (смеется). Но пока что все идет хорошо, ошибок не было.

Образ современного молодого ученого

Вдохновленного, интеллигентного, уверенного в себе и идущего к своей цели. Для науки нет закрытых дверей, молодой и живой ум всегда найдет свой путь к развитию.

Наука не терпит сомнений и халатности, требует твердости, но в тоже время любой научный труд является самым настоящим отражением творческого начала исследователя.

Если бы у научного начала был аватар – он бы менял бесконечное количество лиц, потому что науке претит стагнация – она динамична в своих поисках истины.

Совет начинающим исследователям

У наших студентов есть все данные и возможности для развития своего научного потенциала. Каждый раз, когда я думаю о вдохновляющей фразе для своих студентов, так или иначе мне вспоминается фраза из стихотворения Ван Гочжэня. В дословном переводе данная строка звучит так: «Нет такой горы, что выше человека, нет такой дороги, что длиннее поступи его ног». Данная строчка действительно может стать напутствием молодым исследователям – ведь нет такой высокой горы, что не подвластна целеустремленному человеку, как и нет такой дороги, путь которой он не сможет преодолеть.

Анализ
×
Те Нин
Последняя должность: Председатель (Союз китайских писателей)
Жуковец Вероника
Крылова Светлана Ивановна
Хмельницкий Николай Николаевич
Лян Сяошэн