Принц Уэльский Чарльз, став королем Великобритании, не менял имени, но в русском языке стал именоваться Карлом III. Лингвист, ведущий программы «Полиглот» Дмитрий Петров объяснил это изменение традицией, восходящей к латинскому языку.
Лингвист Петров рассказал, с чем связано изменение имени нового короля Великобритании в русском языке. Об этом пишет « Газета.ru».
По словам эксперта, различия в произношении имен монархов возникли еще в Средневековье. Тогда во многих европейских странах официальным дипломатическим языком оставался латинский. При этом в разных языках или диалектах имя искажалось.
Имя Карл имеет германское происхождение, а в латинском языке передается как Carolus. В английском оно произносится как Чарльз, во французском - Шарль, в испанском - Карлос.
«На межгосударственном уровне это всегда был Carolus, так как это было приемлемо согласно правилам латинского языка. Русская историография и дипломатическая практика сохранила именно такое произношение и написание имен западноевропейских монархов», - объяснил Дмитрий Петров.
Подобных случаев много, добавил эксперт. Имя Людовик восходит к латинскому Ludovicus, хотя французы называют своих королей Луи. Георг по-английски звучит как Джордж. Вильгельм - Уильям, а во французском это имя передается как Гийом.
«В латинском языке невозможно произношение ни «Шарль», ни «Джордж», ни «Луи». Нормы формировались на основе латинского языка, как языка дипломатического и межгосударственного общения», - резюмировал лингвист.
Принц Чарльз при получении королевского титула мог выбрать себе тронное имя - оставить прежнее или выбрать одно из дополнительных: Филипп, Артур и Георг. Он решил не менять имени.