Объявлены претенденты на вручение Международной Букеровской премии

@Kul'turologija.Ru

Эта премия направлена на популяризацию среди читателей качественной художественной литературы, независимо от национальности и страны проживания авторов, отмечается также важная роль переводчиков в этом деле. Претендовать на получение премии могут как романы, так и сборники рассказов. В лонг-лист премии 2022 года вошли 13 произведений авторов из 12 стран мира.

Уважение к художественной литературе

До 2015 года включительно Международный Букер вручался не за конкретное произведение, а за общий вклад писателя в художественную литературу. Хотя принцип определения самого достойного писателя был точно таким же: изучение представленных работ разных авторов, составление длинного списка, затем короткого и выбор победителя. Кстати, все писатели, которые были включены в шорт-лист, получали награду в 1000 футов стерлингов. В 2022 году эта сумма выросла в 2,5 раза.

Между основным Букером и Международным существует симметричная взаимосвязь, которая, по мнению организационного комитета, должна демонстрировать почтение ко всей художественной литературе. Произведения мирового уровня выделяются для англоязычных читателей независимо от того, пишет ли автор на английском или любом другом языке.

Список номинантов

В лонг-лист включены 13 произведений, но критики уже выделили несколько из них. Роман индийской писательницы Гитанджали Шри «Гробница из песка» стал первой книгой, переведённой с хинди и претендующей на получение премии. Судей впечатлила история пожилой женщины, которая сумела начать новую жизнь после того, как похоронила мужа. «Книги Якова» польской писательницы Ольги Токарчук судьи называют «великим произведением». Оно вышло в печать в 2014 году на польском языке, а переводчице Дженнифер Крофт понадобилось 7 лет, чтобы перевести 900 страниц хроники жизни польского еврея на английский.

В целом длинный список этого года поражает своим разнообразием:

  • «Проклятый кролик», Бора Чанг, переводчик Антон Гур;
  • «После солнца», Йонас Эйка, переводчик Шерилин Николетт Хеллберг;
  • «Новое имя: Септология VI-VII», Джон Фосс, переводчик Дэмион Сирлс;
  • «Больше, чем я люблю свою жизнь», Дэвид Гроссман, переводчик Джессика Коэн;
  • «Книга Матери», Виолайн Хьюисман, переводчик Лесли Камхи;
  • «Небеса», Миэко Каваками, переводчики Сэмюэл Бетт и Дэвид Бойд;
  • «Парадиз», Фернанда Мельчор, переводчик Софи Хьюз;
  • «Любовь в большом городе», Санг Янг Парк, переводчик Антон Гур;
  • «В основном, счастливые истории», Норман Эриксон Пасарибу, переводчик Тиффани Цао;
  • «Елена знает», Клаудиа Пиньейро, переводчик Фрэнсис Риддл;
  • «Фенотипы», Пауло Скотт, переводчик Дэниел Хан;
  • «Гробница из песка», Гитанджали Шри, переводчик Дейзи Рокуэлл;
  • «Книги Якова», Ольга Токарчук, переводчик Дженнифер Крофт.
Анализ
×
Токарчук Ольга
Крофт Дженнифер
Чанг Бора
Гур Антон
Фосс Джон