Кинопрокатчики в Эстонии раскритиковали идею запретить фильмы с русским дубляжом

@Fond «Russkij mir»
Фото: Joshua_Willson / pixabay.com###https://pixabay.com/ru/photos/%d0%ba%d0%bb%d0%b0%d0%bf%d0%bf%d0%b5%d1%80-%d1%81%d0%be%d0%b2%d0%b5%d1%82-%d1%85%d0%bb%d0%be%d0%bf%d1%83%d1%88%d0%ba%d0%b0-%d1%84%d0%b8%d0%bb%d1%8c%d0%bc-%d0%b4%d0%be%d1%81%d0%ba%d0%b0-1019607/

Директор по развитию эстонской кинопрокатной компании BestFilm Людмила Гостева назвала оторванным от реальности предложение депутата эстонского парламента Ээрик-Нийлеса Кросса о запрете демонстрации в кинотеатрах фильмов с русскоязычным дубляжом, сообщает Sputnik.

По словам Гостевой, фильмы с русским переводом широко востребованы у жителей страны, и их запрет мог бы негативно сказаться на развитии отрасли, переживающей сложны времена из-за пандемии коронавируса.

Она убеждена в том, что кинокартины с русским дубляжом следует показывать до тех пор, пока на них есть спрос. Причём русскоязычный дубляж не нарушает прав эстоноязычных зрителей, поскольку, по словам Людмилы Гостевой, эстонские субтитры присутствуют на киноэкране как в английском оригинале, так и русскоязычном дубляже.

В данный момент в кинотеатрах Эстонии количество фильмов с русским дубляжом в несколько раз ниже, чем англоязычных картин. Людмила Гостева подчеркнула, что из-за соответствующих правил фильмы с русскоязычным дубляжом не будут показываться чаще, чем оригиналы, даже в случае повышенного спроса на билеты со стороны русскоговорящих зрителей.

Эстонский депутат и эксперт по безопасности призвал издать закон о запрете на показ фильмов с русским дубляжом. Также он обрушился с критикой на владельцев кинотеатров, заявив, что демонстрация фильмов на русском языке якобы является их «позором».

Данные о правообладателе фото и видеоматериалов взяты с сайта «Фонд «Русский мир»», подробнее в Правилах сервиса
Анализ
×
Ээрик-Нийлес Кросс
Последняя должность: Заместитель председателя (АЛДЕ)
Гостева Людмила