В РГГУ разработали ключевые ориентиры для образовательных программ в области иностранного языка

@RGGU
В РГГУ разработали ключевые ориентиры для образовательных программ в области иностранного языка

Поздравляем коллектив РГГУ с выходом 4х зарубежных публикаций на русском и английском языках

Поздравляем коллектив РГГУ с выходом 4х зарубежных публикаций на русском и английском языках: «Ключевые ориентиры для разработки и реализации образовательных программ в предметной области:

· «Иностранные языки (Перевод и переводоведение)» (Publicaciones de la Universidad de Deusto, Бильбао, Испания, 2013),

· «Reference points for the design and delivery of degree programmes in Interpreting and Translation» (Deusto University Press, Bilbao, Spain, 2013),

· «Ключевые ориентиры для разработки и реализации образовательных программ в предметной области Туризм» (Publicaciones de la Universidad de Deusto, Бильбао, Испания, 2013)

· «Reference points for the design and delivery of degree programmes in Tourism» (Deusto University Press, Bilbao, Spain, 2013).

Данные публикации были изданы в Университете Деусто (Испания) в рамках проекта Tempus Tuning (51113S-TEMPUS-I-2010-1-ES-TEMPUS-JPCR). Координаторами образовательных программ стали университет Деусто (Испания) и Ассоциация классических университетов России (АКУР).

Главной целью проекта стало взаимное соотнесение и согласование структур, принципов построения и содержания образовательных программ. В рамках проекта создана единая методология разработки, реализации и оценки образовательных программ для трех уровней высшего профессионального образования - бакалавриата, магистратуры и аспирантуры.

В рамках проекта был детально разработан компетентностный подход, который лег в основу образовательных стандартов нового поколения в России. В рамках проекта разработаны общекультурные и профессиональные компетенции по переводоведению и туризму, а также матрицы компетенций. Также РГГУ в рамках проекта координировал предметную группу из 5 университетов России по направлению «Иностранные языки: перевод и переводоведение». Группу возглавляет проректор по инновационным международным проектам, руководитель НОЦ когнитивных программ и технологий В.И. Заботкина и завкафедрой теории и практики перевода ИФИ Н.И. Рейнгольд. В работе проекта активное участие приняли доцент кафедры ТиПП О.Н. Судакова и доцент кафедры европейских языков ИЛ. В.А. Круглякова.

Университет участвовал также в предметной группе по направлению «Туризм». Координатор с европейской стороны – Тринити Колледж (Ирландия), со стороны РГГУ - доцент кафедры Мировой политики и международных отношений А.В. Мельцов, который стал одним из соавторов публикаций. Данное издание является результатом основательной работы сотрудников РГГУ. С публикациями можно ознакомиться в Тюнинг-центре ( 203 комната, гл. корпус).

4 зар.публик.JPG

Желаем вам дальнейших успехов в профессиональной деятельности!

Данные о правообладателе фото и видеоматериалов взяты с сайта «РГГУ», подробнее в Правилах сервиса