Невыносимый русский: китаянка Ян Гэ раскрыла главные трудности в изучении языка

@SM.News
Невыносимый русский: китаянка Ян Гэ раскрыла главные трудности в изучении языка

Россиян покорила искренность, с которой блогер рассказывает о сложностях в попытке понять русскую душу и особенности речи

Ян Гэ – российская актриса и певица китайского происхождения. Зрители могли наблюдать за ней в шоу «Голос», где она выступала в команде Димы Билана. А еще она – популярный блогер. Одна из её рубрик называется «Невыносимый русский», где она рассказывает о вещах, непонятных иностранцам при изучении нашего языка.

«Почему мужчины плавают, а женщины купаются? Вы говорите, что все делают всё на самом деле. Но тогда, почему у мужчин – плавки, а у женщин – купальники?», — задается вопросом Ян Гэ, который, к слову, так и остался без ответа.

Занимает блогера и тема с наименованием мира животных и насекомых в русском.

«Козёл – коза. Это совершенно одно и то же животное, только разного пола. Если вы образованный русский человек, умный, пожалуйста, ответьте мне нужно знать, почему оса и осёл – это совершенно разные животные?».

Глаголы, используемые по отношению к предметам или животному миру, тоже заботят китаянку.

«Вы положили все приборы на стол. Почему ложки и вилки лежат, а стакан стоит? Почему остальные животные стоят, а птицы сидят на ветке? У её ног не бывает других позиций, она как бы стоит. Но почему-то вы мне говорите, что они сидят. Птицы же стоят ножками на ветке, а не сидят на ней пятой точкой».

«Давайте подумаем. Фразы «я тебя люблю» и «я тебя не люблю» имеют разный смысл. А «чайник долго остывает» и «чайник долго не остывает» — это ведь одно и то же».

«Самое неловкое слово для китайцев на русском. «Типа». На китайском оно звучит как наименование мужских половых органов».

Данные о правообладателе фото и видеоматериалов взяты с сайта «SM.News», подробнее в Правилах сервиса