Книжные памятники. Топ 100. Эразм Роттердамский «Разговоры дружеския» 1716 г

Титульный лист книги Э. Роттердамского «Разговоры дружеския» 1716 г.

содержит перевод «Разговоров дружеских» Дезидерия Эразма Роттердамского, переработанных Августином Бакером для учеников гимназии в Гааге (Hagae-comitis, 1700). Переводчик дал параллельно латинский текст и голландский перевод. К «Разговорам» Эразма Бакер добавил ряд образцов диалогов с грамматическими разъяснениями синтаксических конструкций. Голландский текст Бакера не всегда точно передает латинский текст. При переводе на русский язык добавлено обращение , а также опущено обращение Бакера к читателю и кураторам гимназии в Гааге и эпиграмма на автора. Послесловие Бакера с цитатой из Цицерона сохранено и напечатано на латинским языке. Русский текст переводился с латинского.

Обращение «К читателю», добавленное в издание на русском языке

«Разговор воина с монахом-картезианцем»

Содержание: 1) «К читателю»; 2) «Д. Ерасма разговоры дружеския»; 3) «Дружеские некоторые разговоров образцы с толкованием. Некоторых труднейших правил синтаксических»; 4) «Читателю Августин Бакер». Подавляющее большинство страниц разделено на два столбца — в левом русский текст, в правом — голландский.

Пекарский приводит относящуюся к изданию книги переписку Петра I с Мусиным-Пушкиным. Петр I остался недовольным несовпадением русского перевода с голландским текстом. Мусин-Пушкин отвечал, что текст переводился с латинского языка и «того ради, государь, с голландским языком может быть и не сходна». Мусин-Пушкин ссылается на авторитет Я. В. Брюса, «понеже он голландского языка искусен», что хотя текст и не сходен, «однако ж по словенски переведено хорошо».

«Кораблекрушение Антония и Адольфа»

Книга была переведена быстро — в течение 20 дней — и напечатана в количестве 100 экземпляров. Тираж, очевидно, допечатывался, может быть с переработанным текстом.

Книга представляет собой первое печатное пособие для изучения голландского языка в России и в этом смысле служит источником для изучения истории преподавания иностранных языков в России и истории филологии.

Автор — Дезидерий Эразм, также Эразм Роттердамский, или просто Эразм (лат. Desiderius. 1469 — 1536) — крупнейший ученый Северного Возрождения.

«Кораблекрушение Антония и Адольфа» (продолжение)

«Разговор юноши Софрония с распутницей Лукрецией»

— В Санктъпитербурхе, Окт. 1716. — [5], 306, 214 с. Размер набора 115/120 × 80 мм. — Инв. № 192.

Шифр РНБ: П-213.

Анализ
×
Роттердамский Эразм
Бакер Августин
Брюс Я. В.