"Оставь меня, старушка, я в печали": Норвежец высмеял "шведского посла"

@Zemljaki

Норвежец посмотрел советскую комедию "Иван Васильевич меняет профессию" и остался в полном восторге. Сцену со "шведским послом" в исполнении Сергея Филиппова он пересмотрел несколько раз с диким хохотом, а фразу "Оставь меня, старушка, я в печали" записал, чтобы подшутить над женой.

Советские комедии редко понятны иностранцам, но норвежцы - исключение. Эта страна традиционно очень лояльно относилась к России и Советскому союзу, а граждане Норвегии любили приезжать в СССР, поэтому многие наши реалии им знакомы.
Это доказывает история, рассказанная автором одного из блогов на Яндекс.Дзен. Она призналась, что её супруг-норвежец обожает фильм Леонида Гайдая "Иван Васильевич меняет профессию". Ему очень нравится игра актёров, особенно он превозносит мастерство Юрия Яковлева, сыгравшего двух совершенно противоположных героев - царя Ивана Грозного и управдома Ивана Васильевича Буншу.

Правда, норвежец не совсем понял, зачем в комедии так много песен - по его словам, в норвежском кино такого нет, а песни отвлекают от сюжета. Но песня о Марусе ему очень "зашла", он даже перевёл её на английский и теперь время от времени напевает: "Drop-drop-drop, from the clear eyes of Marusya..."
Но больше всего его восхитил эпизод со шведским послом, у которого ушлый Милославский крадёт орден. Оказывается, норвежцы исторически недолюбливают шведов и не упускают случая над ними посмеяться. Поэтому сцену с послом он пересмотрел несколько раз и всякий раз громко хохотал.

А фраза главного героя "Оставь меня, старушка, я в печали" и вовсе стала его любимой: он в шутку сказал своей русской жене, что теперь будет так говорит ей.