В Танзании повесть Н.В. Гоголя «Шинель» перевели на суахили

Compressed file

Представительство Россотрудничества в Танзании осуществило издание на суахили гоголевской повести «Шинель». Художественный перевод на государственный язык Танзании и Кении, на котором в Африке говорят более 200 миллионов человек, выполнил известный в стране литератор и переводчик Джошуа Мадумулла.

Оригинальные иллюстрации для необычного издания предоставил орловский художник-график Вячеслав Ромашов. Книга напечатана в танзанийском издательстве «Ndanda Mission Press». Первый тираж будет передан в Центральную национальную библиотеку Танзании и в библиотеки государственных и частных средних школ.

Права на перевод повести принадлежат Российскому центру науки и культуры (РЦНК) в Дар-эс-Саламе и это уже не первое гоголевское произведение, переведенное РЦНК на суахили впервые в истории российской африканистики. Ранее в рамках проекта РЦНК «Maktaba ya Fasihi ya Urusi» («Библиотека русской классики») была переведена и издана на суахили бессмертная комедия Гоголя «Ревизор», вошедшая в репертуар танзанийских профессиональных и студенческих театральных трупп.

Перевод и издание на суахили лучших образцов зарубежной литературной классики имеет сегодня большое значение для стран Восточной Африки, так как необходимость приобщения граждан к мировой культуре здесь, как и на всем континенте, остро ощутима.