В Москве умерла переводчица, которую затравила либеральная интеллигенция

@Vse novosti Anglii
Общество: В Москве умерла переводчица, которую затравила либеральная интеллигенцияОбщество: В Москве умерла переводчица, которую затравила либеральная интеллигенция

В 2011 году Томашевская выступила редактором перевода на русский язык романа «Благоволительницы» американо-французского писателя Джонатана Литтелла. Книга об ужасах Холокоста (еврейские предки писателя по фамилии Лидские эмигрировали из России в США в конце XIX века. — EADaily ), написанная на французском языке от лица офицера СС, была издана в 2006 году и стала в Евросоюзе бестселлером. И только в начале октября 2019 года выяснилось, что из русскоязычной книги были вырезаны порядка 20 страниц текста, и сделала это Мария Томашевская.

По словам Литтелла, из романа исчезли фрагменты, в которых герой книги размышляет «на тему пола, природы мужского и женского». Иными словами, размышления о половых отклонениях, столь любимыми на современном Западе. В интервью порталу «Горький» писатель заявил:

В свою очередь директор издательства Михаил Котомин рассказал ресурсу Bookmate, что Томашевская «действовала в логике советской редакторской школы, и какие-то вещи показались ей чрезмерными и противоречащими её пониманию концепции этого романа».

Мария Томашевская скончалась на 67-м году жизни, и сейчас всё та же либеральная «интеллектуальная элита» в соцсетях гадает, есть ли взаимосвязь между событиями. Например, журналист Олег Кашин, эмигрировавший в Британию, пишет:

Telegram-канал «Карпов, зачем?», пишущий о культуре, вторит: