Сериалы-XXI. Город, знакомый до слез

@Versija-Saratov
Сериалы-XXI. Город, знакомый до слез

Продолжаем рубрику, которую ведет Роман Арбитман — автор «Серийных любимцев», первого в России путеводителя по англо-американским драматическим шоу. Здесь рассказывается о разных телесериалах: и тех, о которых все говорят, и тех, которые по какой-то причине остались в тени. Главное, что их объединяет: все они интересны и все они достойны внимания зрителя.

Острые предметы (Sharp Objects). США, 2019.

Жанр: криминальная драма.

Кто придумал: Марти Ноксон (по одноименному роману Гиллиам Флинн).

Кто участвует: Эми Адамс («Большие глаза», «Прибытие», «Сомнение»), Патриша Кларксон («Догвилль», «Праздник Эйприл», «Доброй ночи и удачи»), Крис Мессина («Закон ночи», сериал «Проект Минди»), Элайза Сканлен («Молочные зубы»), Мэтт Крэйвен («Лестница Иакова», «Багровый прилив»), Генри Черни («Миссия невыполнима», «Помнить»), Мигель Сандоваль («Миссис Уинтерборн», «Прямая и явная угроза»), София Лиллис («Оно»), Элизабет Перкинс («Большой», «28 дней»).

Продолжительность: 1 сезон.

Мой рейтинг: 7 из 10.

Камилла Прикер (Эми Адамс), репортер небольшой газеты в Сент-Луисе, штат Миссури, получает задание от редактора Фрэнка Карри (Мигель Сандоваль): нужно отправиться в небольшой городок Уинд-Гэп (население — чуть больше двух тысяч человек) и провести журналистское расследование. Дело в том, что за короткий срок здесь дважды произошли мрачные события. Год назад была найдена мертвой девочка Энн, а недавно исчезла другая девочка, Натали (вскоре обнаружат и ее тело). У обеих школьниц будут вырваны зубы, и как будто всё указывает на маньяка-убийцу. Но если пожилой шериф Билл Викери (Мэтт Крэйвен) считает, что злодей — кто-то посторонний, то молодой детектив Ричард Уиллис (Крис Мессина), которого прислали из Канзас-сити, уверен, что убийца — местный житель.

ПОСТЕР

По ряду причин, Камилла не слишком рада командировке. Во-первых, она не считает себя хорошим репортером и не уверена, что сможет написать большую хорошую статью. Во-вторых (и в-главных), для нашей героини городок Уинд-Гэп — родной. Здесь до сих пор живут ее близкие — мама Адора Креллин (Патриша Кларксон), отчим Алан Креллин (Генри Черни) и юная сводная сестра Эмма (Элайза Сканлен). У Камиллы была еще одна сестра, Мэриэн; хотя та умерла уже давно, журналистка до сих пор не может до конца оправиться от этого печального события. Редактор Карри — добрый и отзывчивый человек, но очень плохой психолог. По наивности он полагает, будто возвращение в родные места поможет Камилле отрешиться от ее нынешних проблем, вспомнить детские годы и расслабиться. В действительности же детство героини было, мягко говоря, далеко не безоблачным. (На это обстоятельство, кстати, сразу же намекает и выбор на роль юной Камиллы актрисы Софии Лиллис, известной нам по фильму ужасов «Оно».) Уинд-Гэп воскрешает у героини былые страхи и множит ее комплексы: Камилла сильно нервничает, пьет, не переставая, и ее все время тянет вернуться к своей прежней склонности — уродовать собственное тело, вырезая на нем слова, которые ее особенно мучат. Отсюда и название — «Острые предметы»…

Этот сериал получил высокий рейтинг (8.20 на IMDb) и хорошие отзывы критики. Тем не менее «Острые предметы» могут понравиться не всякому зрителю.

Сначала о плюсах. Первый — актерская игра: Эми Адамс прекрасно вживается в образ женщины-с-перверсиями, а роль авторитарной мамаши сидит на Патрише Кларксон, как влитая (недаром Кларксон удостоилась премии «Золотой глобус» в номинации «Лучшая женская роль второго плана»). Второе из достоинств сериала — авторы замечательно воссоздают атмосферу удушливой глубинки, обитатели которой сохраняют внешний декорум приветливости, хотя давно обрыдли друг другу. Это даже не тихий омут, где водится жутковатое черт-те что, а болото, которое может засосать любого. Местные жители делают свой бизнес на разведении свиней, и всё в Уинд-Гэпе словно пронизано сладковатым запахом свиной крови. Люди, привычные к забою скота, относятся проще и к человеческой жизни. Горожане тихо судачат о двух подозреваемых в убийствах, однако, по законам жанра, преступником может оказаться любой из жителей городка.

Сериал снят режиссером Жаном-Марком Валле (в числе его работ — драматическое шоу «Большая маленькая ложь») по одноименному роману американки Гиллиам Флинн. Эта дебютная (2006) книга писательницы была высоко оценена Стивеном Кингом. Сценаристы почти не отступают от первоисточника. Единственное заметное отличие, почти не влияющее на сюжет, связано с географией: в романе газета, где работает главная героиня, находится в Чикаго, а не в Сент-Луисе. Бережное отношение к оригиналу качественного первоисточника, стремление не потерять ни одной детали — третье достоинство сериала.

К сожалению, дотошность сценаристов, переносящих литературное произведение на телеэкран, в данном случае оказалась также и недостатком. Стараясь не упустить всякую мелочь из романа, авторы экранизации неимоверно затягивают повествование. В первых эпизодах почти ничего не происходит, а упомянутая выше «атмосферность» — качество, которое в отсутствии сцен action быстро теряет свою прелесть. Некоторые мелкие сцены (Камилла прикладывается к бутылке, сидит в машине, смотрит в зеркало, открывает дверь) столь однотипны и повторяются так часто, что кажется, будто одни и те же кадры кочуют по всему сериалу. Еще один просчет — композиционный. В романе Флинн повествование линейное, а отсылки к прошлому героини — «точечные». Следуя за текстом, сценаристы любое мимолетное воспоминание Камиллы превращают во флэшбэк. Однако то, что уместно на бумаге, на телеэкране рвет сюжет в клочья, поскольку зритель порой уже не понимает, где кончается сцена из «сегодня» и начинаются кадры из прошлого…

В последних эпизодах темп резко меняется, а напряжение возрастает даже сильнее, чем в романе. Однако именно здесь, в сценах развязки, где особенно нужна дотошность и где ОЧЕНЬ важны некоторые детали, объясняющие в романе подоплеку и смысл поступков отдельных персонажей, авторы сериала внезапно отказываются от знаковых романных мелочей и вынуждают зрителя о многом лишь догадываться. Рекомендуем не пропустить титры после финального эпизода: там будет небольшая врезка, которая кое-что прояснит в сюжете. Ну, а тех, кому в конце так и не хватило ясности и расстановки всех точек над «i», отсылаем к первоисточнику — благо книга Гиллиам Флинн давно переведена на русский язык. Роман вышел у нас пятью изданиями, а также доступен в интернете.