Башкирский драмтеатр в год своего 100-летия поставит «Гамлета» Шекспира

@Bashinform

    Фото: автор

УФА, 4 окт 2018. /ИА «Башинформ», Лейла Аралбаева/.

Башкирский академический драматический театре имени Мажита Гафури впервые поставит трагедию «Гамлет» Шекспира. Новая постановка будет приурочена к 100-летнему юбилею театра.

За этот ответственный проект берется известный режиссер Айрат Абушахманов, автор многих нашумевших спектаклей, в числе которых — «Пролетая над гнездом кукушки», «Затмение», «Цена счастья», «Черноликие», «Джут», «Зулейха открывает глаза» и другие.

Режиссер подчеркнул, что произведение великого драматурга неисчерпаемо в своей глубине.

«Есть три человека в мире, которые имеют доступ к шекспировским архивам в Лондоне. Один из них — театровед Алексей Бартошевич на лекциях в ГИТИСе говорил нам, что есть такой банальный криминальный сюжет, достойный передач Малахова, если бы не Шекспир, — говорит Абушахманов. — Текст Шекспира — это, можно сказать, вершина всей мировой драматургии, это пьеса, которую, сколько ставят, столько же имеет потенциал неразгаданности и многослойности. Она неоднозначная, и то, что там заложено, не исчерпается никогда».
«Это действительно вершина драматургии, вершина человеческой мысли. Если мы на 100-летие театра подарим достойный спектакль по этой пьесе, это покажет и творческий потенциал самого театра, и будет хорошим восклицательным знаком празднования 100-летия», — согласился с режиссером худрук театра Олег Ханов.

К репетициям нового спектакля приступят после Нового года. Сценографией займется главный художник театра Альберт Нестеров. Главного персонажа трагедии режиссер видит молодым человеком-гуманистом, попавшим в мясорубку.

Перевода «Гамлета» на башкирский язык пока нет, поскольку в башкирском театре он не ставился. Имеется татарский перевод, который может быть взят за основу. При этом постановщик уточнил, что это не будет обычный перевод трагедии. В качестве примера он привел новосибирскую постановку «Социопат», где шекспировские темы прочитаны по-другому.

«Перевод Пастернака — это не Шекспир в чистом виде. Это Пастернак под впечатлением Шекспира написал собственное произведение. В современном театре — и в Москве, и на Западе не ставят пьесу так, как она написана, не иллюстрируют. Есть тенденция: шеф-драматург адаптирует пьесу под конкретную задачу театра, под конкретных актеров и конкретную современную трактовку», — пояснил Абушахманов.

Премьера спектакля планируется в марте-апреле 2019 года на сцене Башкирского театра оперы и балета (в связи с грядущим ремонтом здания Башдрамы).

Данные о правообладателе фото и видеоматериалов взяты с сайта «Башинформ», подробнее в Правилах сервиса
Анализ
×
Лейла Кадимовна Аралбаева
Последняя должность: Обозреватель (ОАО "Информационное агентство "Башинформ")
Олег Закирович Ханов
Последняя должность: Актёр, режиссёр-постановщик, театральный режиссёр
Абушахманов Айрат
Бартошевич Алексей
Нестеров Альберт