Терминология автомобильных кузовов - тема бездонная и очень путаная. Чтобы не вдаваться в самые дебри, мы попытались сосредоточиться на самом главном. Вы наверняка видели и новый Mercedes Maybach G650 Landaulet, и роскошный Maybach 62S Landaulet. Оба этих автомобиля отличаются необычным кузовом с матерчатым верхом над задним рядом. В русском языке такой кузов называют и "ландо", и "ландоле", и "ландолет"... но как же правильно?
Как это часто бывает при обсуждении названий автомобильных кузовов, начать нам стоит с обсуждения конных экипажей. Сами термины Landau и Landaulet - французского происхождения, однако слово пошло от названия немецкого города Ландау (Landau), который в свое время славился каретами и конными повозками. В этом городе и была изобретена повозка, получившая название landau, через французский язык пришедшая к нам под названием "ландо". Она отличалась развернутыми лицом к лицу посадочными местами и - что в нашем случае особенно важно - складной крышей, которая, поднималась с двух сторон и превращала коляску в карету. Именно такое описание можно встретить в словарях Даля, Ушакова, историческом словаре галлицизмов русского языка и многих других источниках.
Ландоле (Landaulet) - это облегченная версия повозки ландо. А облегченность эта заключалась в том, что складная крыша была только над задним рядом сидений, а передний ряд, расположенный ближе к кучеру, всегда оставался открытым. Стоит заметить, что в русском языке укоренился и вариант названия "ландолет". Дело в том, что в качестве варианта термина landaulet прижился и термин в несколько иной форме - landaulette. По правилам практической транскрипции такое слово действительно будет читаться как "ландолет", хотя употребляется заметно реже. Так или иначе, "ландолеты" все-таки освоились в русском языке, внося дополнительную путаницу в и без того сложную историю.
Итак, как видите, на этапе конных экипажей разница между ландо и ландоле была вполне себе очевидной и понятной. Почему же тогда с автомобилями возникла путаница, и один и тот же кузов называют то так, то эдак? Ответ на этот вопрос можно найти в иллюстрированном словаре названий автомобильных кузовов, который был составлен автомобильным историком Леннартом Хааненом.
Согласно словарю Хаанена, ландоле - это тип кузова со складной секцией крыши над задним пассажирским рядом. Когда-то в начале двадцатого века автомобили в кузове ландоле были полностью уподоблены своим одноименным предкам-коляскам: у пассажиров заднего ряда была складная крыша, а вот водитель был открыт всем ветрам - у него крыши не было вовсе. Именно так выглядели первые автомобили-такси, в некоторых странах известные как ландоле-фиакры (фиакром в "конную" эпоху называли как раз-таки наемный экипаж). Отдельно существовал и непосредственный "дедушка" современных ландоле - так называемый ландоле-лимузин. В нем водитель уже был спрятан под жесткой неснимаемой крышей, а для пассажиров заднего ряда сохранили складной верх. Вот он, искомый ландоле!
Хорошо, а как же быть с термином "ландо"? Тут, как оказалось, целая история. Слово landau ("ландо") прилюбили американцы. Изначально, как пишет Хаанен, это был американский вариант термина landaulet, однако со временем слово landau применительно к американским автомобилям приобрело особое значение. Очень часто оно подразумевало изящный стиль стайлинга: крыша автомобиля была жесткой, несъемной, однако обшивалась тканью или винилом, имитируя складной мягкий верх, а на задних стойках красовались изящные хромированные планки. Они несли чисто декоративную функцию, делая облик машины более изящным и дорогим, однако когда-то эти были рабочие элементы конструкции, складывавшей матерчатый верх на повозках-ландо и ранних автомобилях.
Этот тренд снова вошел в моду американского автомобилестроения после шестидесятых и дожил почти до девяностых: в ходу были этакие "псевдо-кабриолеты" и "псевдо-ландоле", у которых либо вся крыша, либо задняя ее часть были обтянуты винилом. Кстати, вы однозначно видели элементы подобного стиля и в наши дни: они нередко используются на катафалках, а там уж, сами понимаете, крышу особо не сложишь.
Конечно, в бесконечном многообразии кузовов встречались и случаи, когда автомобили-ландо имели откидной верх, но в общем и целом закономерность сформировалась следующая: ландоле - это автомобиль с откидной секцией крыши над задним рядом, а ландо относительно автомобилей - это декоративная фишка, стайлинг "а-ля ландоле". Так что эти понятия все-таки лучше разграничивать.
ПРАВИЛЬНО: Ландоле (если вы про последний Maybach)
НЕПРАВИЛЬНО: Ландо. Хотя что значит "неправильно"... Надо смотреть, о чем речь. В общем, главное, чтобы не "ландолёт" - летать эти машины точно не умеют.
В предыдущих выпусках:
Зачем искать тайгу на канарах?
Самсон, машина, телевизор... что общего?
"СанЙонг" и "СангЁнг"?
Марка Haval: "Хавал" или "Хавейл"?
Jaguar: "Ягуар" или "Джегьюар"?
Произносим самое сложное название в мире!
Пикап Toyota. "Хайлюкс" или "Хайлакс"?
Как на самом деле зовут основателя Tesla?
Как "Тоёда" превратилась в "Тойоту"?
Hyundai Tucson... "Тусон"? "Таксон"?
Huayra... Как же это произнести в приличном обществе?
Как правильно - "Мазда" или "Мацуда"?
Как правильно - "Хёндай", "Хундай" или "Хёндэ"?
"Мерсéдес" или "Мерседéс"?
"Мицубиси" или "Мицубиши"?
"Ламборгини" или "Ламборджини"?
"Галлардо" или "Гайярдо"?
"Пóрше" или "Поршé"?
"Лóган" или "Логáн"?
"Бэ-Эм-Вэ" или "Би-Эм-Дабл-ю"?